講英文,有時候可以帶點法國腔 | 英文來自法文
文/曾泰元 東吳大學英文系主任英文詞彙是個大熔爐,爐子裡除了本土的英文元素之外,還揉雜著世界各地的語言成分。上一期我們談了最重要的外來成分拉丁文,這一期我們來談談與拉丁文不分軒輊、甚至更勝一籌的法文。英文裡的法文舉目可見,從日常生活的table(桌子)、chair(椅子),到統治階層的government(政府)、officer(官員),例子多到不勝枚舉,不知從何下手。我們現在在討論語言,language(語言)就是個來自法文的字眼,最終來自拉丁文的lingua(舌頭)。咦,法文來自拉丁文?是的,不只language如此,連上述的table、cha...
文/曾泰元 東吳大學英文系主任
英文詞彙是個大熔爐,爐子裡除了本土的英文元素之外,還揉雜著世界各地的語言成分。上一期我們談了最重要的外來成分拉丁文,這一期我們來談談與拉丁文不分軒輊、甚至更勝一籌的法文。
英文裡的法文舉目可見,從日常生活的table(桌子)、chair(椅子),到統治階層的government(政府)、officer(官員),例子多到不勝枚舉,不知從何下手。我們現在在討論語言,language(語言)就是個來自法文的字眼,最終來自拉丁文的lingua(舌頭)。
咦,法文來自拉丁文?是的,不只language如此,連上述的table、chair、government、officer都是如此。這怎麼說呢?事實上,法文和義大利文、西班牙文一樣,同屬拉丁語族。羅馬帝國於公元476年滅亡之後,原本統一的拉丁文也就因地域的不同,而逐漸分化衍生出不同的方言,這些方言就是現代法文、義大利文、西班牙文的前身。所以我們簡略地說,法文來自拉丁文。
公元1066年,歐洲發生了諾曼征服(Norman Conquest),法國的勢力進入英國,統治了英國上百年,法文對英文的影響既全面又深入,英文的面貌從此出現了翻天覆地的變化,原本日耳曼的色彩日趨黯淡,拉丁的特質則益發凸顯。後人不明就裡,甚至誤以為英文跟拉丁語族的法文血緣關係近,反而跟同屬日耳曼語族的德文血緣關係遠。
法文詞彙在英文有近千年的歷史,早已與英文融為一體,難以分辨彼此,這些我們不予探討。倒是英文裡新近的法文詞彙,還保有較為鮮明的異質色彩,如déjà vu(似曾相識),接下來我們就來看看這些法文性格鮮明的字眼。
先說déjà vu(似曾相識)。這個名詞片語本義為already seen(已經看過),déjà是「已經」;vu是法文「看」的過去分詞,是英文view(看;觀點)的源頭。人、事、地、物已經看過,曾經見過,就是一種「似曾相識」之感。
這個déjà兩個母音字母正上方的撇號,還有一些其他的「變音符號」,是法文詞彙的重要成分,無可避免,讓許多人頭痛萬分。因此在正式介紹英文裡的法文之前,請容許我先花點篇幅釐清概念,解釋源流,讓不諳法文的人能...