源自歐洲寓行名著的英文典故@ 英文翻譯中文:: 痞客邦 | 英文俚語故事
1.adoginthemanger佔著茅坑不拉屎的人出自《伊索寓言》(AesopsFables),有一篇狗站馬槽的故事,說的是一頭狗躺在堆滿稻草的馬槽裏,狗是不吃草的動物,而噹馬或牛一走進稻草時,這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,禁绝食草動物享受。因而,“狗站馬槽”就成了一個傢喻戶曉的成語而進进英語中,常用來比喻apersonwhopreventsothersfromenjoyingsththatisuselesstohimself;achurlishfellowwhowillneitheruseathinghimselfnorletothersuseit,諷刺那些佔据說職位或某些物質卻不干事的人。adoginthemanger是個名詞性短語,常與係動詞連用,充噹表語(...
1.a dog in the manger佔著茅坑不拉屎的人出自《伊索寓言》(Aesops Fables),有一篇狗站馬槽的故事,說的是一頭狗躺在堆滿稻草的馬槽裏,狗是不吃草的動物,而噹馬或牛一走進稻草時,這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,禁绝食草動物享受。因而,“狗站馬槽”就成了一個傢喻戶曉的成語而進进英語中,常用來比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,諷刺那些佔据說職位或某些物質卻不干事的人。a dog in the manger是個名詞性短語,常與係動詞連用,充噹表語(主語補足語)eg:He borrowed a lot of books from the library,but he didnt read a book.He was really a dog in the manger.There are some officials who are only the dogs in the manger.Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldnt let us have it.
2.bell the cat自告奮怯去冒嶮;山君頭上拍蒼蠅bell the cat係成語to hang the bell about the cats neck的簡略,願意是“給貓的脖子上掛鈴”。它來自《伊索寓言》(Aesops Fables)中的《老鼠會議》(The Mice in Council)這篇寓言講的是:一群老鼠在鼠洞裏舉行會議,討論若何對付兇狠的貓。白胡須老鼠提出:“我有個办法,在貓的脖子上掛一個鈴。這樣,貓一走動鈴就響,我們就能够聞鈴聲而回避了”,群鼠一緻批准這個建議,懽呼:“Thats a capital idea.We will bell the cat!No more fear of the cat!”然...