[Keywords 法式甜點關鍵詞] 為何談甜點不能不談到法國? | 法國特色甜點
法式甜點和料理繼承相同文化傳統,過去身兼偉大廚師的法國甜點人們自然也有相同的自信。綜觀歷史,法式甜點在發展過程中形成其獨一無二的特色:歷經百年的宮廷與外交場合洗禮,大幅擴充了表現方式、內容與外型都更加豐富與精緻;再經過大革命時期的變革,不同於家庭樸實風格的高級甜點開始向布爾喬亞階級與大眾擴散,形成如今對法式甜點精緻華麗的高貴印象。但更重要的也許是在法國,甜點不僅僅止於「點心」,它孕育了能夠左右政治外交、影響社會文化的能量;其裝飾與藝術性質,更遠遠超越了「食用」的功能,這在全球的脈絡下看來確為...
法式甜點和料理繼承相同文化傳統,過去身兼偉大廚師的法國甜點人們自然也有相同的自信。綜觀歷史,法式甜點在發展過程中形成其獨一無二的特色:歷經百年的宮廷與外交場合洗禮,大幅擴充了表現方式、內容與外型都更加豐富與精緻;再經過大革命時期的變革,不同於家庭樸實風格的高級甜點開始向布爾喬亞階級與大眾擴散,形成如今對法式甜點精緻華麗的高貴印象。但更重要的也許是在法國,甜點不僅僅止於「點心」,它孕育了能夠左右政治外交、影響社會文化的能量;其裝飾與藝術性質,更遠遠超越了「食用」的功能,這在全球的脈絡下看來確為世所僅見。到了當代,隨著技術的發展與人才輩出、始終強勢的文化輸出,法式甜點一直走在世界潮流的前沿。和法式料理一樣,式甜點如今就是甜點界的官方語言,甜點人如果希望能站到世界舞台上,也必得流利地使用這個語言來闡述自己的故事與思想哲學。
註解:
[1] 也有一說是西元前五百年左右大流士大帝(Darius the Great[1],550-487 BC)進軍印度時,他手下的將軍發現的。
[2] 本書的法文版(1913年出版)是根據一個16世紀的義大利手抄本翻譯而來,另外流傳最廣的德文版本《Die Reise des Kardinals Luigi d´Aragona durch Deutschland, die Niederlande, Frankreich und Oberitalien 1517-1518》則在1905年出版、英文版《The Travel Journal of Antonio de Beatis through Germany, Switzerland, the Low Countries, France and Italy, 1517–1518 》於1979年出版(Hakluyt Society)。
[3] 法文版翻譯原句為「…en France, on mange de bons potages, des pâtés, et des gâteaux de toutes sortes.」。
[4] 原文為「…il est du dernier chic, au-delà des Alpes...