【NG 英文】「我帶你去…」不能說“I can bring you to…?”學會說這 ... | 帶回家英文
圖片來源:《夏威夷之戀》劇照【為什麼我們要挑選這篇文章】bring跟take都是「帶」。「我帶你去個地方。」到底要用哪個才對?小心說錯暗地被老外笑!今天就快來學學正確用法。(責任編輯:吳立婷)英文和中文是兩種大相逕庭的語言,有時候英文有的概念中文不一定有,因此在學習上會遇到困難。今天【NG英文】要來帶大家釐清「帶」這個字。想到「『帶』某個東西」的「帶」,你會用哪個單字呢?bring?take?那兩個單字又差在哪裡呢?是不是越想越混淆呢?沒關係,今天【NG英文】就來讓大家一次搞懂這兩個單字。情境對話今天John老師要到...
圖片來源:《夏威夷之戀》劇照【為什麼我們要挑選這篇文章】
bring 跟 take 都是「帶」。「我帶你去個地方。」到底要用哪個才對?小心說錯暗地被老外笑!今天就快來學學正確用法。
(責任編輯:吳立婷)
英文和中文是兩種大相逕庭的語言,有時候英文有的概念中文不一定有,因此在學習上會遇到困難。今天【NG 英文】要來帶大家釐清「帶」這個字。想到「『帶』某個東西」的「帶」,你會用哪個單字呢?bring?take?那兩個單字又差在哪裡呢?是不是越想越混淆呢?沒關係,今天【NG 英文】就來讓大家一次搞懂這兩個單字。
情境對話今天 John 老師要到國外出差,去機場前,David 很好心地說:
I can bring you to the airport.(我可以帶你去機場。)
John 老師花了三秒才回神,笑笑地跟 David 道謝,讓 David 載著他到機場。
David 覺得 John 老師的反應怪怪的,趕快回辦公室問 Lizzy 自己是不是說錯話了,Lizzy 就跟他說:「你有一個地方說錯了!」
大家也一起來想一想,David 哪裡說錯了呢?
其實說錯的地方就是動詞「bring」喔!這裡最正確的用法要用「take」這個動詞才對。如果用中文思考,確實滿難解的,bring 也是「帶」的意思,為什麼錯呢? 兩個單字是差在方向性喔。
◎ bring 把… 帶過來Bring 是一個帶有方向性的動詞,可以想像是把某個東西「從外面帶過來」。參考如圖:
舉個例子:
Please bring your answer sheet over here after you finish it.(寫完之後,請將你的答案紙帶過來。)→ 隱含的意思是「將答案紙從別的地方帶到現在說話的地方」。
◎ take 把… 帶過去而 take 也是一個帶有方向性的動詞,可以想像是將某個東西「從這邊帶過去」。參考如圖:
例如:
Could you take the umbrella to Joanna?(你可以幫我把雨傘帶給 Joanna 嗎?)→ 隱含的意思是將「雨傘從現在這個地方帶去別的...