美式英文與英式英文的差異 | 英式英文美式英文單字
台灣的朋友們,不少都以學習美式英文為主,因此,無論發音、拼寫或遣詞用字,都偏向美式英文的習慣。以國際期刊論文投稿[1]來說,通常只會要求母語水準的英文表達,並不會特別規定要使用美式英文或英式英文。然而,如果是到英國求學,在撰寫報告或論文時,最好還是花點心思,採用英式英文,這樣比較能得到他人的認同。美式英文與英式英文發音上的差異,很難在這邊用字面形容,但相信到過英國的朋友,一定有很深的感受。大體上英國人的發音字字分明,顯得語氣比較重,而且語調變化豐富。再來美式英文與英式英文在拼寫上...
台灣的朋友們,不少都以學習美式英文為主,因此,無論發音、拼寫或遣詞用字,都偏向美式英文的習慣。以國際期刊論文投稿[1]來說,通常只會要求母語水準的英文表達,並不會特別規定要使用美式英文或英式英文。然而,如果是到英國求學,在撰寫報告或論文時,最好還是花點心思,採用英式英文,這樣比較能得到他人的認同。
美式英文與英式英文發音上的差異,很難在這邊用字面形容,但相信到過英國的朋友,一定有很深的感受。大體上英國人的發音字字分明,顯得語氣比較重,而且語調變化豐富。
再來美式英文與英式英文在拼寫上也有所不同,常見的差異有:
「中心」center(美)與centre(英)「公升」liter(美)與litre(英)
英式英文在o的後方多加一個u「顏色」color(美)colour(英)「榮譽」honor(美)honour(英)「最愛的」favorite(美)favourite(英)
美式英文單字中的z,在英式英文中則是s「組織」organize(美)與organise(英)「分析」analyze(美)與analyse(英)
還有一些完全不同的拼音方式「輪胎」tire(美)與tyre(英)「支票」check(美)與cheque(英)
名詞的習慣用法,美式英文與英式英文也有不少差異,例如「公寓」apartment(美)與flat(英)、「電梯」elevator(美)與lift(英)、「糖果」candy(美)與sweet(英)等等。所以在遣詞用字上務必要注意。
當然除了單字上面的差異,美式英文與英式英文在句子的表達上也有所不同,習慣的陳述方式也不盡相同,這裡就不一一敘述,大致上都是習慣用法,多聽、多看,自然能分辨出其中的奧妙。
在撰寫學術論文或投稿期刊的時候,美式英文與英式英文其實並無對錯,但要注意的是,通篇文章要使用同...