外来语 | 外來語例子
外來語,又稱爲外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙[1]。外来词术语的变迁[编辑]现代以前,汉语曾使用过“译语”“译名”“译词”“外国语”等词来指称外来词。“译语”唐代首先开始使用,指经过翻译的语词。至明清两代即开始用“译语”来命名译馆(会同馆、四夷馆)所编撰之“华夷译语”。同时还有使用至今的“译名”,但含义笼统,既可指意译词也可指音译词。随着“词”的概念和名称在汉语中出现并固定下来,也开始出现“译词”一名。“外国语”则是通俗说法...
外來語,又稱爲外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙[1]。
外来词术语的变迁[编辑]现代以前,汉语曾使用过“译语”“译名”“译词”“外国语”等词来指称外来词。 “译语”唐代首先开始使用,指经过翻译的语词。至明清两代即开始用“译语”来命名译馆(会同馆、四夷馆)所编撰之“华夷译语”。同时还有使用至今的“译名”,但含义笼统,既可指意译词也可指音译词。随着“词”的概念和名称在汉语中出现并固定下来,也开始出现“译词”一名。“外国语”则是通俗说法,并非正式的术语。
外来语[编辑]近代作为正式的科学术语是从「外来语」开始的。「外来语」一词是20世纪初(1902年)从日语借入的,一直到1950年代初,主要限于指完全或部分音译的词,此外还增指从日语借入的汉字词。现在「外来语」主要在日语学界及台湾的语言学家,以及在讨论外来词范围的问题时使用,而「外来词」主要由中国大陆学者使用。
外来词术语的英汉对照[编辑]loan word——指采用直接引用、音译或仿译等手段从另一种语言(包括方言)引进的词。该词是德语Lehnwort的英语仿译词,翻译为“借词”或“借用词”。日语至今仍用外来语对应。
alien word——主要指直接来自另一种语言的词,一般不包含意譯或仿译。直译为“外国词”。
foreign word——指从外国语中进来的词,相当于“外国语”。日语“外国语”一词即由此翻译而来,但以后又以loan word来对应。
calque/loan translation——指按照外来语词的语素构成的逐一意译的词语。一般翻译为“仿译”、“借译”、“仿造”。
漢語外來語[编辑] 历史[编辑] 翻譯方法[编辑]漢語的外來詞的形式有音譯、義譯、音譯加表意性質、音義兼譯、直接借用、轉譯等形式。
音譯:直接按照原語言辭彙的發音轉換成漢語辭彙。像漢語翻譯規則規定對於傳統上非漢字國家的地理名稱、人名按音譯直接翻譯: 音譯加意譯(意譯部分屬於外語對應詞的一部分):康桥、馬克思主义(Marxism)…… 地名中的東西南北大小新舊等部分,各種語言普遍採取意譯,漢語亦然:南印度(South...