20個商務英文契約常見的單字和法律用語 | 合約英文單字
您是否曾與英語系國家的電話服務提供商簽約過?或者在像Instagram這樣的社群媒體網站註冊過帳戶?或者下載並註冊過手機應用程式?如果你有,那麼你之前就是曾經簽過了合約!在以上情況下,你可能不是坐在律師面前用筆簽名。但當你點擊了“OK”按鈕並同意螢幕上列出的條款,這就是在網路世界裡簽立合約的方式。契約(Contract)現在非常普遍。但老實說,多少人會在簽下去之前先閱讀過它們呢?大多數時候,即使是母語為英語的外國人士也經常不會去閱讀合約條款,因為它們用專門的英文術語[1]所撰寫。正如資訊科技和許多其他商業領域常用的英...
您是否曾與英語系國家的電話服務提供商簽約過?或者在像Instagram這樣的社群媒體網站註冊過帳戶?或者下載並註冊過手機應用程式?如果你有,那麼你之前就是曾經簽過了合約!
在以上情況下,你可能不是坐在律師面前用筆簽名。但當你點擊了“OK” 按鈕並同意螢幕上列出的條款,這就是在網路世界裡簽立合約的方式。
契約(Contract)現在非常普遍。但老實說,多少人會在簽下去之前先閱讀過它們呢? 大多數時候,即使是母語為英語的外國人士也經常不會去閱讀合約條款,因為它們用專門的英文術語[1]所撰寫。
正如資訊科技和許多其他商業領域常用的英文[2]一樣,商務英文契約也有它們的專門用語[3]。我們確實不應該簽署自己無法理解的文件!因此,現在就準備來學習以下20個常見的單字和法律詞彙,以免他日處理英文合約時看不懂條款的內容。
1. Party意思:契約的當事人或一方。說明:參與法律協議的個人或公司稱為當事的一方。 例如,如果您租用辦公室,您和您的房東將成為租賃契約的當事方。例句:If you have a business partner, she’d have to be a party in the rental contract as well.(如果您有商業合作夥伴,她也必須成為租賃契約的當事方。)
2. Agreement意思:協議、協定。說明:兩方或多方(人或公司)之間的約定。如果您將已經達成的協議納入法律文件,那麼您將與他們建立法律協議。例句:It seems that after months of negotiation, we’ve yet to write up an agreement for this deal.(似乎經過數月的談判,我們還沒有就這筆交易達成協議。)
3. Terms意思:條款。說明:這是與契約當事人約定的條件有關。例如,在您的租賃合約中,條款將包括租用期間以及約定的租金等。例句:Be sure to read the terms of any contract carefully before you sign so you’re not surprised later on.(在簽名之前一定要仔細閱讀任何合同的條款,這...