【清平樂·村居】原文、譯文、翻譯及賞析 | 清平樂村居課文
朝代:宋代作者:辛棄疾同類型的詩文:宋詞三百首小學古詩初中古詩向往鄉村生活原文茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡通:無)譯文草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。注釋⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目⑵茅檐:茅屋的屋檐。⑶吳音:吳地的方言。作者...
朝代:宋代 作者:辛棄疾 同類型的詩文: 宋詞三百首小學古詩初中古詩向往鄉村生活
原文
茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡 通:無)
譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
注釋⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目⑵茅檐:茅屋的屋檐。⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。⑸鋤豆:鋤掉豆田里的草。⑹織:編織,指編織雞籠。⑺亡(wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。⑻臥:趴。
參考資料:
1、 徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師范大學出版社,1999:146-147 2、 楊忠譯注.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:144-145 3、 蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:281
賞析
在這首詞中作者通過對農村景象的描繪,反映出他的主觀感情,并非只在純客觀地作素描。
作者這首詞是從農村的一個非勞動環境中看到一些非勞動成員的生活剪影,反映出春日農村有生機、有情趣的一面。上片第一、二兩句是作者望中所見,鏡頭稍遠。“茅檐低小”,鄧《箋》引杜甫《絕句漫興》:“熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻。”此正寫南宋當時農村生活條件并不很好。如果不走近這低小的茅檐下,是看不到這戶人家的活動,也聽不...