「五年祭」英文怎說?公所直譯被譏「菜」英文 | 五年祭英文
Yourbrowserdoesnotsupportthevideoelement.路標的英文,該怎麼翻譯呢?台東縣達仁鄉的土板部落,是鄉裡最傳統的排灣族部落,每5年都會舉辦最重要的祭典「五年祭」,有不少國內外觀光客,都會慕名而來。但鄉公所卻把「五年祭」廣場的英文路標,直接用拼音翻譯,讓大家看得霧煞煞。將樹皮所揉成的球,用力朝天上拋,圍成一圈的族人,用長竿刺向落下的福球,接到的家族勇士,就會得到祖靈的眷顧及庇佑。台東縣達仁鄉土板部落,是鄉內最傳統的排灣族部落,每5年3大家族,都會舉辦最重要的祭典「五年祭」。除了刺福球,還有迎祖靈等活動,...
Your browser does not support the video element.路標的英文,該怎麼翻譯呢?台東縣達仁鄉的土板部落,是鄉裡最傳統的排灣族部落,每5年都會舉辦最重要的祭典「五年祭」,有不少國內外觀光客,都會慕名而來。但鄉公所卻把「五年祭」廣場的英文路標,直接用拼音翻譯,讓大家看得霧煞煞。將樹皮所揉成的球,用力朝天上拋,圍成一圈的族人,用長竿刺向落下的福球,接到的家族勇士,就會得到祖靈的眷顧及庇佑。台東縣達仁鄉土板部落,是鄉內最傳統的排灣族部落,每5年3大家族,都會舉辦最重要的祭典「五年祭」。
除了刺福球,還有迎祖靈等活動,明年(2018年)就是再次舉辦的時間,不過,卻有眼尖的族人發現,這英文路牌好像怪怪的。路標上的「五年祭」廣場,翻譯寫著「Five Ji Square」,不只當地居民看不懂,就連國外遊客也霧煞煞。
國外遊客:「Five Ji Square?如果沒有人跟我解釋的話,我真的看不懂,我會以為ji是那個廣場的名字之類的。」
國外遊客:「這名字真的超怪的,他們應該要提供前後文吧。」
國外遊客:「我看不懂這什麼意思,「ji」我只知道中文意思。」
究竟路標該怎麼翻才適當?原先5年祭廣場,其中的祭,照讀音直翻為「ji」,「Five Ji Square」果然讓人丈二金剛摸不著頭緒,比較正確的應該取其「五年一次的祭典」的意思,因此英文應該翻成「Five year festival Square」,看了才知道在說,舉辦當地祭典活動所在的廣場。
土板部落老師:「應該要先了解這個五年祭的意思,到底母語怎麼說?然後用最好的方式去翻譯。」
這個路標是由鄉公所製作的,可能是直接把「祭」用半拼音的方式,直譯成英文,但在外國遊客看來,不但發揮不了路標應有的指示功能,「菜」英文更讓人啼笑皆非。(民視新聞李育翰台東報導)