開會中場休息,請不要說Let's have a rest. | take a break英文
Ben在外商銀行工作,和外籍主管開了一個很長的會議,中場休息,他脫口就說:Let’shavearest.原來這樣講是錯的。話才出口,所有眼光都射過來,主管的眼光格外不友善。 Havearest和takeabreak哪裡不一樣?藉這個機會,我們來拆解rest這個字。Rest經常和get/have這兩個動詞搭配,老外口中的getarest/havearest,和中文裡講的「休息片刻」不太一樣。中文的「休息」最具體的是指身體累了,需要休息:Gohomeandhavearest. 回家好好休息。 rest的動詞用法也很常見:Hehasbeenadvisedtorestfortwoweeks. 有人建議他休息兩周。restup這個片語...
Ben在外商銀行工作,和外籍主管開了一個很長的會議,中場休息,他脫口就說:Let’s have a rest.原來這樣講是錯的。話才出口,所有眼光都射過來,主管的眼光格外不友善。
Have a rest和take a break哪裡不一樣?
藉這個機會,我們來拆解rest這個字。Rest經常和get/have這兩個動詞搭配,老外口中的get a rest/have a rest,和中文裡講的「休息片刻」不太一樣。
中文的「休息」最具體的是指身體累了,需要休息:
Go home and have a rest. 回家好好休息。
rest的動詞用法也很常見:
He has been advised to rest for two weeks. 有人建議他休息兩周。
rest up這個片語也挺實用:
Why dont you take a nap to rest up for the party? 你為甚麽不小睡一會兒,養足精神去參加派對?
rest可抽象衍生為「放心」或「擱置」
I can rest easy knowing that he will be in charge. 知道他會負責,我就放心了。
She reluctantly agreed to let the matter rest. 她勉強同意這事到此為止。
中文裡說的「休息」,也有可能「中斷的概念」,不是真的休養式的休息,是例如午間休息,會議的中場休息,這時不用rest,而是break:
He has to run errands during his lunch break 午休時間他必須去辦事。
開會中間的休息,不是have a rest,用take a break才恰當。
我們休息片刻。(會議中場)
(X)Let’s have a rest.
(O)Let’s take a break.
開會的中場休息,說 “Have a rest.”,聽起來像「你們都累了,會議解散,回去好好休...