工作時好意通知have a rest,老外卻錯愕?講到休息 | take a break英文
Ben在外商銀行工作,和外籍主管開了一個很長的會議,中場休息,他脫口就說Letshavearest.話才出口,所有眼光都射過來,主管的眼光格外不友善。havearest和takeabreak哪裡不一樣?藉這個機會,我們來拆解rest這個字。rest經常和get/have這兩個動詞搭配,老外口中的getarest/havearest,和中文裡講的「休息片刻」不太一樣。中文的「休息」最具體的是指身體累了,需要休息:Gohomeandhavearest.(回家好好休息。)rest的動詞用法很常見:Hehasbeenadvisedtorestfortwoweeks.(有人建議他休息兩周。)restup這個片語也挺實用:Whydontyo...
Ben 在外商銀行工作,和外籍主管開了一個很長的會議,中場休息,他脫口就說 Lets have a rest. 話才出口,所有眼光都射過來,主管的眼光格外不友善。
have a rest 和 take a break 哪裡不一樣?藉這個機會,我們來拆解 rest 這個字。rest 經常和 get/have 這兩個動詞搭配,老外口中的 get a rest/have a rest,和中文裡講的「休息片刻」不太一樣。
中文的「休息」最具體的是指身體累了,需要休息:Go home and have a rest.(回家好好休息。)
rest 的動詞用法很常見:He has been advised to rest for two weeks.(有人建議他休息兩周。)
rest up 這個片語也挺實用:Why dont you take a nap to rest up for the party?(你為什麽不小睡一會兒,養足精神去參加派對?)
rest 可抽象衍生為「放心」或「擱置」:I can rest easy knowing that he will be in charge.(知道他會負責,我就放心了。)She reluctantly agreed to let the matter rest.(她勉強同意這事到此為止。)
中文裡說的「休息」也有可能是 「中斷」的概念,不是真的休養式的休息,是例如午間休息,會議的中場休息,這時不用 rest,而是 break:
He has to run errands during his lunch break.(午休時間他必須去辦事。)
開會中間的休息,不是 have a rest,用 take a break 才恰當。
我們休息片刻。(會議中場)(X)Lets have a rest. (O)Lets take a break.
開會的中場休息,說 Have a rest,聽起來像「你們都累了,會議解散,回去好好休息吧!」主管會一臉錯愕,這也難怪。
今天休息 ≠ Im resting today.另外有一種請假在家休息,...