請不要再說Call my phone!電話中最常犯的4個英文錯誤 | 打電話給誰英文
中文裡很常聽到一句話「打我的手機」,很多人翻成英文的時候就會直說成callmycellphone.這其實是典型的中式英文。我們打電話是打給「人」而不是打給「手機」,所以callmyphone、callmymobile這樣的表達都是錯的,今天一起來看電話英語中最容易出現的四個錯誤:1.請打我的手機。(X)Pleasecallmycellphone.(O)Callmeonmycellphone.(O)Callmeatthisnumber. 打電話給某人,直接用callsomeone,是透過手機還是座機,加一個介係詞on。如果是要打到很明確的一個號碼,用at。2.打到我辦公室。(X)Callmeintheoffice. (O)Callmea...
中文裡很常聽到一句話「打我的手機」,很多人翻成英文的時候就會直說成call my cell phone. 這其實是典型的中式英文。我們打電話是打給「人」而不是打給「手機」,所以call my phone、call my mobile這樣的表達都是錯的,今天一起來看電話英語中最容易出現的四個錯誤:
1. 請打我的手機。(X)Please call my cell phone.(O)Call me on my cell phone.(O)Call me at this number.
打電話給某人,直接用call someone,是透過手機還是座機,加一個介係詞on。如果是要打到很明確的一個號碼,用at。
2. 打到我辦公室。(X)Call me in the office. (O)Call me at work.
前一句語意模糊。這句的重點有可能是”call in the office”請對方在他辦公室打給你,不要在外面打;也有可能是”me in the office”請對方打到你辦公室。打電話到某人辦公室,直接說call me at work。想要問「我該打你家裡還是打你公司?」可以這樣說:“Should I call you at home or at work?”
3. 我怎麼幫你?
(不好)Can I help you? (好)How can I help you?接起電話說了公司或自己的名字之後,多半會加上這樣一句,很有禮貌地問對方自己可以怎麼幫對方。別人打電話來一定是有事,問”Can I help you?”是一個Yes/know問題,變成了多此一舉,直接進入重點,就問"How can I help you?”
4. 感謝來電。(X)Thank you for your calling.(O)Thank you for calling.(O)Thank you for your call.
英文裡沒有Thank you for your V-ing這樣的說法,之前專欄文章也提過,句子像Thank you for your coming是錯的,奇特的現象是這種說法卻流行在...