約朋友吃晚餐說eat dinner,對方可能不會答應!把eat換成「這個 ... | 吃英文
忙了一整天,Dora想約人下班後一起去家好餐廳享受一番,便對同事Sally說:「Letseatdinnertogether.Iknowarestaurantnearby.」Sally聽聞,笑笑地糾正她:「Wehavefinishedthework.LetsHAVEdinner,OK?」有些情況若用太「直接」的字詞去表達,非但不會更精準,還可能曲解說話者的意思,以下試舉三例:【情境一】休假邀約友人小聚要不要一起吃個晚餐?(X)Wouldyouliketoeatdinnerwithme?(O)Wouldyouliketohavedinnerwithme?說明:eat、have都是「吃」,但前者單純指把食物放入嘴裡吞下去,後者卻有「享用」的意味,所以eatdinner會...
忙了一整天,Dora想約人下班後一起去家好餐廳享受一番,便對同事Sally說:「Lets eat dinner together. I know a restaurant nearby.」Sally聽聞,笑笑地糾正她:「We have finished the work. Lets HAVE dinner, OK?」有些情況若用太「直接」的字詞去表達,非但不會更精準,還可能曲解說話者的意思,以下試舉三例:
【情境一】休假邀約友人小聚
要不要一起吃個晚餐?
(X)Would you like to eat dinner with me?
(O)Would you like to have dinner with me?
說明:eat、have都是「吃」,但前者單純指把食物放入嘴裡吞下去,後者卻有「享用」的意味,所以eat dinner會給人匆忙解決一頓的感受,在這種情境下用have dinner才合適。
例:The coming Friday will be my day off. Would you like to have lunch with me?(禮拜五我不用上班,要不要一起吃個午飯?)
【情境二】告知出差時的住所
我會住在朋友家。
(X)I will live with a friend.
(O)I will stay with a friend.
說明:出差這幾天你確實是與朋友同「住」,但用live這個字會讓人誤以為是長期居住,stay才是指短期性的停留。
例:I just found out that I have to go to Chicago on business for a week. I think I will stay with a friend during this period.(我剛剛才知道我必須去芝加哥出差一星期,我想這段期間我會住在朋友家。)
【情境三】強調工作最後期限
2月15日是到期日,不可延期。
(X)February 15 is the due date. You cant ask for a...