Wish You Were Here–Pink Floyd (中文歌詞翻譯) | pink floyd wish you were here
這是一首渴望同伴的歌。最近開始有許多科學研究指出,孤獨讓人產生各種問題。比方說:吸毒者多半是缺乏社會連結所導致,孤獨者容易受負面思想糾纏,社會連結(真誠的社交)越少的人,越容易感受到生活的壓力大。人孤立久了,心中的負面思想會一直迴圈,看什麼都很不快樂,接著就困在自己的世界裡走不出來,也就越來越難救了。WishYouWereHere原唱者:PinkFloyd發行年:1975 So,soyouthinkyoucantell(所以,所以你覺得你可以分辨出…)Heavenfromhell(天堂和地獄的差別嗎?)更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室[1] Blueskiesfrom...
這是一首渴望同伴的歌。最近開始有許多科學研究指出,孤獨讓人產生各種問題。比方說:吸毒者多半是缺乏社會連結所導致,孤獨者容易受負面思想糾纏,社會連結 (真誠的社交)越少的人,越容易感受到生活的壓力大。
人孤立久了,心中的負面思想會一直迴圈,看什麼都很不快樂,接著就困在自己的世界裡走不出來,也就越來越難救了。 Wish You Were Here 原唱者:Pink Floyd 發行年:1975
So, so you think you can tell (所以,所以你覺得你可以分辨出…)
Heaven from hell (天堂和地獄的差別嗎?)
更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室[1]
Blue skies from pain (你看著藍天,卻覺得痛苦…)
Can you tell a green field (你覺得溫暖的草原…)
From a cold steel rail? (跟冰冷的火車軌道,真的有什麼不同嗎?)
A smile from a veil? (她臉上,是真誠的微笑,還是面紗後的假笑?)
Do you think you can tell? (你覺得,你真的知道有何不同嗎?)
Did they get you to trade (這世界讓你…)
Your heroes for ghosts? (把心中的英雄,變成了魔鬼嗎?)
Hot ashes for trees? (把一株充滿活力的樹,變成了燃燒後的灰燼?)
Hot air for a cool breeze? (熱烈的風,卻變成寒冷的氣息?)
Cold comfort for change? (你覺得自私為你帶來舒適,不想改變)
And did you exchange (你是否…)
A walk-on part in the war (曾有過熱情,想轟轟烈烈的一戰,死而無憾)
For a lead role in a...