淡水河邊(國語版) | 淡水河邊 原 唱
今天跟讀者介紹這首《淡水河邊》國語版,它是從日本音樂家宇佐英雄作詞作曲的《柳ケ瀨ブルース》所改編而來,這首歌曲的日文主唱者美川憲一早期以斯文英俊的面貌出道,後來的歌唱風格以及舞台裝扮愈發有女人般的味道,那整體感覺很像已故的香港男歌手羅文。國語版《淡水河邊》則是由慎芝女士填詞並交由愛徒余天演唱,收錄在合眾唱片西元1970年發行的「幾時再回頭」專輯裡的第9首,當時仍然年輕稚嫩的余天,在慎芝女士有意的大力栽培下,完全脫掉略帶台語口氣的發音,沉穩的嗓音反而呼應了日本原曲的演歌氣氛。來自新竹的余天,少年時...
今天跟讀者介紹這首《淡水河邊》國語版,它是從日本音樂家宇佐英雄作詞作曲的《柳ケ瀨ブルース》所改編而來,這首歌曲的日文主唱者美川憲一早期以斯文英俊的面貌出道,後來的歌唱風格以及舞台裝扮愈發有女人般的味道,那整體感覺很像已故的香港男歌手羅文。
國語版《淡水河邊》則是由慎芝女士填詞並交由愛徒余天演唱,收錄在合眾唱片西元1970年發行的「幾時再回頭」專輯裡的第9首,當時仍然年輕稚嫩的余天,在慎芝女士有意的大力栽培下,完全脫掉略帶台語口氣的發音,沉穩的嗓音反而呼應了日本原曲的演歌氣氛。
來自新竹的余天,少年時代受寶島歌王文夏老師的舞台演唱吸引,當時開著敞篷車到處風光作秀的文夏,讓余天很早就立下志願要參加歌唱比賽獲勝當歌星,當年他登台比賽時,台下的評審之一就是已經走紅歌壇的謝雷。
後來;他有機會上台視「群星會」節目演出,很快就受到製作人慎芝的注意,慎芝當時從日文歌曲翻寫中文歌詞的許多歌曲,幾乎都以愛徒余天為第一人選,甚至也在「群星會」節目裡把他和秦蜜搭配成一對歌唱情侶,由此可見慎芝女士對余天的歌唱生涯助益有多大。
當年慎芝為余天量身打造的歌曲,雖然東洋曲風濃烈,卻也相當程度反映了那時候台灣國語流行樂壇仍受日本影響的事實。余天唱紅的曲目不少,同時也成為彼時有意參加國語歌曲比賽男選手的必選曲,這也是他昔日秀場表演吃香喝辣的主要原因。
最近UDN的格友們不約而同鋪了許多篇有關淡水人文風情,這讓浮生也興起翻唱這首《淡水河邊》的念頭,我還特別找到不同音樂版錄製成兩個演唱版本,第一個版本是三段歌詞,第二個版本是兩段半歌詞,讓您分別來聽聽看!
※另外,我要特別感謝格友阿勇(ayon)的精彩攝影提供,為本文增色不少。
淡水河邊(國語版)日文原曲:柳ケ瀨ブルース
作詞:慎芝
作曲:宇佐英雄
日文原唱:美川憲一
版本:余天
演唱:浮生