“Go Dutch"≠「去荷蘭」啦! 來看看它的意思吧! | go dutch
跟朋友去餐廳吃飯,結帳的時候對方說“Let’sgoDutch”,別以爲他叫你「去荷蘭」,來看看”GoDutch”中文是甚麼意思吧。其實”GoDutch”就是所謂的「AA制」的意思,也就是把總數平均分攤、各付各的英文說法。可是”Dutch”是指荷蘭人或荷蘭語,跟「AA制」有甚麼關係?在十七世紀的時候,英國和荷蘭是敵對的國家,他們經常為了政治和貿易制度而吵架。當時的英國人覺得荷蘭人很小氣,所以他們會用”Dutch”來代表「小氣的人」。那時候的英國紳士覺得跟人出去吃飯就是要爭著付錢(即使不是真心想付),不然就會顯得自己很小氣,遇到真的要平均分攤費用...
跟朋友去餐廳吃飯,結帳的時候對方說 “Let’s go Dutch”,別以爲他叫你「去荷蘭」,來看看”Go Dutch”中文是甚麼意思吧。
其實”Go Dutch”就是所謂的「AA制」的意思,也就是把總數平均分攤、各付各的英文說法。
可是”Dutch”是指荷蘭人或荷蘭語,跟「AA制」有甚麼關係?
在十七世紀的時候,英國和荷蘭是敵對的國家,他們經常為了政治和貿易制度而吵架。當時的英國人覺得荷蘭人很小氣,所以他們會用”Dutch”來代表「小氣的人」。那時候的英國紳士覺得跟人出去吃飯就是要爭著付錢(即使不是真心想付),不然就會顯得自己很小氣,遇到真的要平均分攤費用的時候,他們會說”Go Dutch”,順便罵罵荷蘭人。
小編不曉得荷蘭人是否真的很小氣,可是現代人用”Go Dutch”這句話,絕對沒有扁低荷蘭人的意思喔。
(1) When my roommate and I eat out, we usually go Dutch.我跟我室友到外面吃飯都是各付各的。
(2)A: Let’s order some pizzas for dinner tonight.A: 今晚叫披薩外送當晚餐吧。
B: Sounds good. I love pizzas. We’re going Dutch, aren’t we?B: 好啊,我愛吃披薩,我們各付各吧?
A: Of course.A: 當然啊。
(3)A: Let me take care of the bill.A: 讓我來付錢。
B: No, no, no. I’ll take care of it because I invited you to dinner.B: 不不不,我來付,因爲是我邀請你一起吃晚餐的。
A: How about going Dutch?A: 那各付各吧?
如果你喜歡這篇文章的話,可以到小格子教英文的 Facebook 按個讚嗎? 謝謝啦![1]
References Facebook (www.facebook.com)