給你不是give you、怕冷別用afraid...台灣人常見錯誤,快改掉這 ... | for you給你
很多人在講英文前,都會先用中文思考該怎怎麼表達,因而講出不太道地的英文用法。今天小V將說明台灣人最常見的錯誤用法,幫助你說出一口流利的道地英文。1.在我的印象中…(X)inmyimpression(O)undertheimpressionimpression是「印象、感覺」,但要描述「在我的印象中」,並不是用介系詞in,而是要用“under”theimpression”,或是說”Iget/havetheimpressionthat…”。一般印象叫做”generalimpression”。IwasundertheimpressionthatyoufallinlovewithaFrench,right?(在我印象中,你跟一個法國人在一起,對嗎?)2.“enthusiastic”怎麼拼...
很多人在講英文前,都會先用中文思考該怎怎麼表達,因而講出不太道地的英文用法。
今天小 V 將說明台灣人最常見的錯誤用法,幫助你說出一口流利的道地英文。
1.在我的印象中…
( X ) in my impression( O ) under the impression
impression是「印象、感覺」,但要描述「在我的印象中」,並不是用介系詞in,而是要用 “under” the impression”,或是說”I get/have the impression that…”。一般印象叫做”general impression”。
I was under the impression that you fall in love with a French, right?(在我印象中,你跟一個法國人在一起,對嗎?)
2.“enthusiastic”怎麼拼?
( X ) How to spell “enthusiastic”?( O ) How do you spell “enthusiastic”?
當我們問「要怎麼做...」的時候,會講 How to…?,但這個句型在文法上完全是錯誤的。How to加上原形動詞組成一個句子,而這個句子中缺乏主詞,並不能算一個完整的句子。
我們應該加入第一人稱,寫成”How do you spell “enthusiastic”或是Do you know how to spell “enthusiastic”。
3.給你
( X ) Give you.( O ) Here you are. / Here you go.
give you也是台灣人超常出現的錯誤,屬於直翻的錯誤。英語系國家會用Here you are. 或是 There you are.。美式則是用 Here you go. 或是 There you go.,這兩句和 Here you are. 或 There you are. 沒有分別,只是語氣較為隨性一些。
A: Could you please pass me the salt and pepper?(可以幫我拿...