一次搞懂!何時該說Sorry,何時該說Excuse me? | excuse me sorry
我們的學生John上課時不小心把水打翻在外籍老師的筆記本上,情急之下,他順口說一句:Excuseme!這句話一出口,他覺得又好像該說Sorry才對。「到底是sorry還是excuse?」John問,英文學了一、二十年,但經常在這種簡單的不得了的情境上破功。英國語文學家MichaelSwan在他的名著《PracticalEnglishUsage》中細分Excuseme與Sorry。Excuseme通常在說或做可能令人不悅的事情之前使用,有「事先告知」,事前請求別人允許的意味:"Excuseme"isaskingforpermission.Yousay,"Excuseme"beforedoingsomethingthatmightinconveniencesomeone.而Sor...
我們的學生John上課時不小心把水打翻在外籍老師的筆記本上,情急之下,他順口說一句:Excuse me!
這句話一出口,他覺得又好像該說Sorry才對。
「到底是sorry還是excuse?」John問,英文學了一、二十年,但經常在這種簡單的不得了的情境上破功。
英國語文學家 Michael Swan在他的名著《Practical English Usage》中細分Excuse me與Sorry。
Excuse me通常在說或做可能令人不悅的事情之前使用,有「事先告知」,事前請求別人允許的意味:
"Excuse me" is asking for permission.You say, "Excuse me" before doing something that might inconvenience someone.
而Sorry在說或做這種事情之後使用,表示歉意;事後要求原諒:
"Sorry" is asking for forgiveness.You say "sorry" after having inconvenienced someone.
======
美國人口語上使用Excuse的機率比sorry高很多,打擾別人用,吸引人注意時也用,來看幾個例子:
攀談時:Excuse me. Is this seat taken? (請問一下。這位子有人坐嗎?)中途離席時:Excuse me for a moment. (容我失陪一下)請別人讓路時:Excuse us, can we just get past? (對不起,可以借我們過一下嗎?)不同意時:
A: "She is a good boss." (她是個好老闆。)B: "Excuse me, but thats not true." (對不起,這與事實不符。)
======
Sorry的使用時機,通常用在說話者:
「有不好的消息要告訴對方」「幫不上忙」「未達到對方期望」「犯錯」
但如果後面加了一個but,其實是非道歉的道歉。底下這句聽起來就有點攻擊性了:Im sorry, bu...