豐原要念ㄈㄥ原還是ㄈㄨㄥ原 | ㄈㄥ
這是母語原來韻母轉移的結果。您注意要說ㄈㄥ不是ㄈㄨㄥ是正確的。其實大部分的人是發ㄈㄛㄥ,中間的音發成ㄛ不是ㄨ。因為在台灣大部分的人的母語是漳州腔和泉州腔混合出來的台灣話。因為台語的風和豐,大部分的人都發音為hong1;就是ㄏㄛㄥ。又因台語本身保留了上古音,沒有輕唇音的ㄈ。所以在說華語時,老一輩的人發不出來,仍會維持ㄏㄛㄥ的說法。隨著華語教育的執行和母語的打壓,華語成功地使新一代的台灣人都發得出ㄈ了。可是母語的韻母潛在能力仍就壓過華語的標準音,於是仍就發韻母為ㄛㄥ的發音,就變成了ㄈㄛㄥ了。而客語為...
這是母語原來韻母轉移的結果。
您注意要說ㄈㄥ不是ㄈㄨㄥ是正確的。其實大部分的人是發ㄈㄛㄥ,中間的音發成ㄛ不是ㄨ。因為在台灣大部分的人的母語是漳州腔和泉州腔混合出來的台灣話。
因為台語的風和豐,大部分的人都發音為hong1;就是ㄏㄛㄥ。又因台語本身保留了上古音,沒有輕唇音的ㄈ。所以在說華語時,老一輩的人發不出來,仍會維持ㄏㄛㄥ的說法。隨著華語教育的執行和母語的打壓,華語成功地使新一代的台灣人都發得出ㄈ了。
可是母語的韻母潛在能力仍就壓過華語的標準音,於是仍就發韻母為ㄛㄥ的發音,就變成了ㄈㄛㄥ了。而客語為母語的人則會發成ㄈㄨㄥ。
另外,ㄥ這結構的音,台語本身就有,如「飯」(png7)、「當」(tng1/tng3)、「軟」(nng2)、「光」(kng1)、「勸」(khng3)、「頓」(tng3)、phng7(擬聲詞)、「湯」(thng1)、「莊」(tsng1)、「霜」(sng1)、「央」(ng1)、「門」(mng5)、「穿」(tshng1)、「方」(hng1)。再配合著八調(實際七調),數量其實挺可觀的。理論上沒有道理發不出ㄈㄥ這個音節。但實際上,絕大多數的人確實發不出這個ㄈㄥ。
至於ㄇㄥ這一組(萌、猛、夢)並沒有像ㄈㄥ那一組那麼地嚴重,有不少人會發ㄇㄛㄥ沒錯,也有不少人會發正確的ㄇㄥ,因為台語本身就有此音節(晚[mng2]、門、問),因此才沒有像ㄈㄥ那麼嚴重。
還有,注音符號明明是注ㄈ和ㄥ(注意不是讀ㄨㄥ或ㄛㄥ,有不少人是讀此兩音) 兩個音的組合,寫注音的時都知道注音是ㄈㄥ,不是ㄈㄨㄥ。嘴裡的發音偏偏是ㄈㄨㄥ或ㄈㄛㄥ,而不是ㄈㄥ。
和這個現象相同的是ㄅㄛ(玻)、ㄆㄛ(波)、ㄇㄛ(摸)、ㄈㄛ(佛)這一整組,所有的音都在中間加了一個ㄨ的音了。