商業英文,單字選擇更需要注意。 | 商業合作模式英文
最近ebs開始計畫和國外的著名大學合作英文學習方案,我負責和英國劍橋大學聯絡。當我寫給劍橋大學語言中心問是否有機會一起合作時,我用了cooperate (合作)這個字。 但是當劍橋大學回信時,他們說:Thankyouforyouremail,butitisunlikelythatwewillbeabletocollaboratebecauseofthenatureofoureducationalinstitutiondescribedbelow.當我看到他們用collaborate (中文一樣是“合作“ ),馬上意識到我寫的cooperate並不是在這個文句中最精確的字,雖然cooperate和collaborate的中文都可翻譯為合作,卻有著不同的涵義。那麼兩個"合作"的差別...
最近 ebs 開始計畫和國外的著名大學合作英文學習方案,我負責和英國劍橋大學聯絡。當我寫給劍橋大學語言中心問是否有機會一起合作時,我用了 cooperate ( 合作 ) 這個字。
但是當劍橋大學回信時,他們說 : Thank you for your email, but it is unlikely that we will be able to collaborate because of the nature of our educational institution described below. 當我看到他們用 collaborate ( 中文一樣是 “ 合作 “ ) ,馬上意識到我寫的 cooperate 並不是在這個文句中最精確的字,雖然 cooperate 和 collaborate 的中文都可翻譯為合作,卻有著不同的涵義。那麼兩個 "合作" 的差別在哪裡?遇到中文翻譯一樣的單字時,就必須從英英字典的字義解釋和例句來體會兩個單字的不同了。於是我馬上查閱英英字典,以下為這兩個字的解釋:
Cooperate : to act or work together for a particular purpose, or to be helpful by doing what someone asks you to do所以 Cooperate 有單向合作的意義,基本上是 "你們怎麼說,我們就怎麼做",所以更有 "配合" 的感覺,我們來看一下例句,就會更清楚了: Local residents refused to cooperate with the police. ( 當地居民拒絕和警方合作 ) Our company cooperate with environment groups to encourage recycling.( 我們公司配合環保團體鼓勵回收 )
Collaborate: to work together with another person or group in order to achieve somethingCollabora...