[旅遊大哉問]出國簽證 | 入境卡國籍台灣
分享如何申請泰國觀光簽證[1]、泰國入境卡[2]這麼多年了…網友總是會有新的問題…網友問我「國籍」該用英文寫:Taiwan?RepublicofChina?難道這是個"陷井題"?哈)))外國人很難搞懂為什麼我們國家會有兩種英文,兩種說法,而且可能代表不同的立場。說真的…我直覺就是填「Taiwan」,無關政黨、歷史與種族。這個習慣來自於台灣與國際媒體、航空公司網站…口語的使用習慣,方便對方(外國人)能馬上理解。還有一個原故是,填寫框太小,寫Taiwan比較簡單。之前有網友做實驗,寫英文信由國外寄回,結果寫「Taiwan」比「RepublicofChina」快一個...
分享如何申請泰國觀光簽證[1]、泰國入境卡[2]這麼多年了…網友總是會有新的問題…
網友問我「國籍」該用英文寫:Taiwan?Republic of China?難道這是個"陷井題"?哈)))
外國人很難搞懂為什麼我們國家會有兩種英文,兩種說法,而且可能代表不同的立場。
說真的…我直覺就是填「Taiwan」,無關政黨、歷史與種族。這個習慣來自於台灣與國際媒體、航空公司網站…口語的使用習慣,方便對方(外國人)能馬上理解。還有一個原故是,填寫框太小,寫Taiwan比較簡單。
之前有網友做實驗,寫英文信由國外寄回,結果寫「Taiwan」比「Republic of China」快一個多月寄到。這多少說明了外國人用什麼「字」來認識這個國家。
網路新聞:國外寄信寫ROC還Taiwan? 他親做實驗「效果差很大」![3]
上圖是 泰國入境卡[4],格子大小有限,填「Taiwan」比「Republic of China」簡單,我想很多人也怕「Republic」拼錯,對吧?哈)))
一般來說,網路使用習慣上,在國外網站的選單上,幾乎都是使用「Taiwan」,對吧!
我國的護照有兩個英文名字~
出國時簽證與入境表的國籍,應該填寫Taiwan臺灣?還是Republic of China中華民國?
如果以我國護照來看,中華民國Republic of China在最上方,說實在應該要填「Republic of China」,但大家習慣填「Taiwan」?對吧?填「Republic of China」擔心被誤會,於是被視為大陸人(China)?文字使用所代表的意涵與陷井。
來看看中華民國 Republic of China(ROC) v.s.中崋人民共和國(中國) Peoples Republic of China(PRC),就差「Peoples」這個字,意義差很多。
以中文使用習慣來說,當有人問你來自哪個國家?
你會答:台灣或中華民國
若改問你是哪個國家人?
你會答:...