正確的牛肉麵英文說法 | 牛肉麵英文菜單
牛肉麵在台灣幾乎是很普及[1]的基本麵食,各家牛肉麵店都有各自的獨特風味,也讓牛肉麵界出現百家爭鳴的盛況,不過許多人都搞不清楚牛肉麵[2]的英文要怎麼說?甚至是很直白的用「牛肉+麵」這種臺灣英語的方式翻譯,其實這樣是錯誤[3]的,會造成老外的誤會唷!在英文的邏輯裡,所有只要是有湯的麵都要加上湯的英文單字soup,通常都放在最後面,如果沒有加上soup通常是指沒有湯的麵,像是義大利麵[4]或炒麵[5]的那種乾式麵或僅有一點點湯汁的麵[6],因為台灣習慣吃的牛肉麵[7]都是有湯[8]的,所以台灣常見的牛肉麵英文[9]要寫成beefnood...
牛肉麵在台灣幾乎是很普及[1]的基本麵食,各家牛肉麵店都有各自的獨特風味,也讓牛肉麵界出現百家爭鳴的盛況,不過許多人都搞不清楚牛肉麵[2]的英文要怎麼說?甚至是很直白的用「牛肉+麵」這種臺灣英語的方式翻譯,其實這樣是錯誤[3]的,會造成老外的誤會唷!
在英文的邏輯裡,所有只要是有湯的麵都要加上湯的英文單字 soup,通常都放在最後面,如果沒有加上 soup 通常是指沒有湯的麵,像是義大利麵[4]或炒麵[5]的那種乾式麵或僅有一點點湯汁的麵[6],因為台灣習慣吃的牛肉麵[7]都是有湯[8]的,所以台灣常見的牛肉麵英文[9]要寫成 beef noodle soup 而不是 beef noodle,最後一定要加上 soup,否則老外會以為是乾的麵,也許是牛肉口味的麵條,又或許是麵條[10]及牛肉[11]一起料理的麵,他們會搞混,可是你如果用完整的英文 beef noodle soup 表示,老外就知道是我們台灣常吃的那種有湯的牛肉麵,單純的牛肉湯[12]英文可以說 beef soup。
牛肉麵的英文叫做 beef noodle soup
其實不僅是有湯的牛肉麵必須加上 soup,其它台灣常見的湯麵[13]也都是這樣翻譯,舉例來說,紅燒牛肉麵英文是 red-braised beef noodle soup、陽春麵英文是 spring noodle soup、餛飩湯麵英文[14]可以說 wonton noodle soup、味噌湯麵英文可以說 miso noodle soup ...... 等,基本翻譯邏輯都是一樣的。
既然這裡聊到有沒有湯的牛肉[15]料理[16]英文翻譯方式,咱們順便多聊幾個常見的牛肉美食說法,各位可以多記幾個好用的說法,例如牛肉炒麵英文可以說 fried beef noodle,第一個單字 fried 就是形容用炒[17]的意思,牛肉燴飯[18]英文是 stewed beef over rice,stewed 這個單字是燉的料理,燴飯會把燉[19]好的主要食材[20]淋在白飯[21]上,所以會用 over rice 這樣的說法,再來,牛肉燉飯英文可以說 beef risotto,其中 risotto 這個單字是指燉飯,特...