「介紹工作」不是introduce還能怎麼說?中文都指介紹,英文 ... | 介紹工作內容英文
有些英文字很常見,幾乎天天用,但卻也常常錯而不自知。Introduce就是這樣一個字。Iris不久前去見一位外國客戶,是朋友Matt介紹的,於是她說:(X)“IwasintroducedbyyourfriendMatt.”後來想到這樣一開口文法就錯,Iris覺得自己真是不專業。一起來看看這個簡單容易錯,卻又不知道自己講錯了的字。Introduce當「介紹」,Cambridge字典裡的定義是"tellsomeoneanotherpersonsnamethefirsttimethattheymeet"介紹不認識的雙方相互認得,可以是個人,也可以是團體:(O)AllowmetointroduceourCEO.我介紹一下我們執行長。(O)Itismypleas...
有些英文字很常見,幾乎天天用,但卻也常常錯而不自知。Introduce 就是這樣一個字。Iris 不久前去見一位外國客戶,是朋友 Matt 介紹的,於是她說:(X)“I was introduced by your friend Matt.”
後來想到這樣一開口文法就錯,Iris覺得自己真是不專業。一起來看看這個簡單容易錯,卻又不知道自己講錯了的字。
Introduce 當「介紹」,Cambridge字典裡的定義是"tell someone another persons name the first time that they meet"
介紹不認識的雙方相互認得,可以是個人,也可以是團體:(O)Allow me to introduce our CEO. 我介紹一下我們執行長。(O)It is my pleasure to introduce tonight’s speaker. 我很榮幸來介紹今晚的演講者。
由某人介紹而來,意義更接近「推薦」,用 recommend 更恰當:(X)“I was introduced by your friend Matt.”(O)“I was recommended by your friend Matt.”
容易犯的情況還有你給我介紹一本好的小說行嗎?(X)Can you introduce a good novel? (O)Can you recommend a good novel?
有時候中文裡的「介紹」,意思是轉介。英文用 refer更貼切。The doctor referred the patient to a specialist. 這位醫生把病人轉介紹給專門醫生診治。
有時候中文說的「介紹」是指透過某人得到,可用 get。我這份工作是我哥哥介紹的。(X)This job is introduced by my brother.(X)This job is recommended by my brother.(O)My brother got me this job.
也聽到有的人在請「介紹情況」、「介紹某機構」、「介紹國家」等場合用 introduce,這些說法也不自然,這時的介紹比...