【刷卡】的英文怎麼說 | 信用卡感應英文
記得在大學時代我似乎也問過美籍老師這個問題。那時信用卡在台灣才推出沒幾年,有收信用卡的商家也不多,倒是淡水英專路上的屈臣氏有。我只記得在這家屈臣氏排隊付帳時,最怕遇到用信用卡付帳的"貴婦",因為要等櫃員拿出機器,然後把卡片放在機器上"刷"的一下,之後又是簽名什麼的,要等很久。也許就是因為這樣,台灣當時發展出"刷卡"這個名詞--既是刷卡時刷卡機發出的聲音,也是刷卡的動作,而且又新奇。那麼英文要怎麼說?其實這在英文上並沒有直接對應的詞。首先,刷卡時發出的"刷"的聲音,西方國家並沒有以此發明出特有的名詞,尤...
記得在大學時代我似乎也問過美籍老師這個問題。那時信用卡在台灣才推出沒幾年,有收信用卡的商家也不多,倒是淡水英專路上的屈臣氏有。我只記得在這家屈臣氏排隊付帳時,最怕遇到用信用卡付帳的"貴婦",因為要等櫃員拿出機器,然後把卡片放在機器上"刷"的一下,之後又是簽名什麼的,要等很久。也許就是因為這樣,台灣當時發展出"刷卡"這個名詞 -- 既是刷卡時刷卡機發出的聲音,也是刷卡的動作,而且又新奇。那麼英文要怎麼說?
其實這在英文上並沒有直接對應的詞。首先,刷卡時發出的"刷"的聲音,西方國家並沒有以此發明出特有的名詞,尤其以近代來說,那種機械式的刷卡機器已經很少在用了,取而代之的是電子式讀卡機,由櫃員或是顧客自己去刷,因為只是劃動卡片,刷的時候也沒發出什麼聲音,所以他們並沒有因此發展出聲音方面的詞。
那麼動作呢?機械式的不說,電子式的確實是要 "swipe" or "slide" -- 手拿著卡由一方 "刷" 到另外一方,但是他們仍然沒有依此發展出以動作為源頭的類似我們的用於整體性的購物和付帳行為的"刷卡"這一說法。為什麼?我不知道。我們把重點放在刷卡的動作,他們則是把重點放在整個程序上,所以英文上是"使用信用卡(付帳)",或"接受信用卡(用此卡付帳)",至於刷不刷,那是店家的事,就不用去提了。
綜合以上,"刷卡"的英文並不是單一的,以下列出不同的表達情況:
1. accept / charge / take .... 等等
Do you take Master card?這是問店家收不收 Master card ,也可以代換成 Visa card, Discover card...等2. 肢體語言
這是最簡單,也是最明瞭的,尤其遇到櫃員的英語不是很好的時候:把卡拿在手上,然後說:"Master card?" 店員自然知道該如何做。 3. swipe / slide關於swipe/slide,有一點大家要先思考的是中文的「刷卡」是什麼意思? 「刷卡」的中文用法是不是只有一種?根據教育部國語辭典:
刷卡: 以具有磁帶的卡片,於機器上抹過,用以付款、辨識身分、更新資料等。如:「現在許多商店都允許顧客刷卡付帳。」 然後我們再看看swipe的英文字義解釋: MACMILLAN...