鄧麗君的日文演歌 浪花節だよ人生は 浪曲人生啊+歌詞+注音+ ... | 浪花節人生日文歌詞
鄧麗君的日文演歌─浪花節だよ人生は─浪曲人生啊+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習浪花節(なにわ‐ぶし)だよ人生(じん‐せい)は浪曲人生啊作詞:藤田まさと作曲:四方章人原唱:細川たかし翻譯:林技師 *****各位歌友:若您喜歡本部落格歌曲的話,就請分別點右上角的三個廣告一下,林技師便會有充足的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省,以促進司法革新,因此各位...
鄧麗君的日文演歌─浪花節だよ人生は─浪曲人生啊+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習
浪花節(なにわ‐ぶし)だよ人生(じん‐せい)は
浪曲人生啊
作詞:藤田まさと
作曲:四方章人
原唱:細川たかし
翻譯:林技師
*****各位歌友:若您喜歡本部落格歌曲的話,就請分別點右上角的三個廣告一下,林技師便會有充足的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省,以促進司法革新,因此各位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了!
林技師在此向大家拜託了*****,請注意網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
*****插播朋友所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵)*****
*****隨意窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如此安排,敬請諒解,請大家忍耐一下。*****
本曲有洪榮宏或詹雅雯的台語翻唱版(望月想愛人)。
本曲歌詞中的『よせばいいのに』在其他所有各個中文翻譯的版本裏,都翻譯錯誤,翻成靠近過去也可以,但よせば並不是寄せば,而是止せば才對,字面上的意思是停止才好吧,のに有然而或希望甚至強硬要對方…等等之意,所以相當於中文的口語『你算了吧,別鬧了』,此句よせばいいのに的結構=止す之五段活用動詞的語尾第三段す,改第四段せ+ば成條件形+のに,所以本網站的翻譯之正確...