從in school 和in class 談中式英文~~^^ | 我剛剛在上課英文
之前談到intheoffice被錯誤解釋成「正在工作」(詳如前文[1]),獲得同學們不少迴響,據說坊間還流傳著這樣的說法:因為in可以表示「做某個空間裡應發生的事」,所以inschool是「求學」,inclass是「上課」,intheoffice就是「辦公」。這當然又是無稽之談,而且是標準的中式英文思維。首先來看inschool,既非「求學」而且「介係詞」也不一定是in,僅簡單扼要說明如下(Longman例句):1.atschool(英式英語):(1)上學(在學校上課)Icangetsomeworkdonewhilethekidsareatschool. 趁孩子們都上學了我可以幹點活。(2)在學(仍為中、小學生身...
之前談到 in the office 被錯誤解釋成「正在工作」(詳如前文[1]),獲得同學們不少迴響,據說坊間還流傳著這樣的說法:
因為 in 可以表示「做某個空間裡應發生的事」,所以 in school 是「求學」,in class 是「上課」,in the office 就是「辦公」。
這當然又是無稽之談,而且是標準的中式英文思維。
首先來看 in school,既非「求學」而且「介係詞」也不一定是 in,僅簡單扼要說明如下(Longman 例句):
1. at school (英式英語):
(1) 上學 (在學校上課)
I can get some work done while the kids are at school.
趁孩子們都上學了我可以幹點活。
(2) 在學 (仍為中、小學生身份)
Weve got two children at school, and one at university.
我們有兩個小孩讀中 (小) 學,一個在念大學。
2. in school (美式英語):
(1) 上學 (在學校上課)
Sandras not in school today.
Sandra 今天沒上學。
(2) 在學 (仍為學生身份)
Are you boys still in school?
你們還在學校念書嗎?
由此可見,in school 並非「求學」。
接著看 in class 的錯誤,如果把 in class 解釋成「上課」,在沒有舉例說明的情況下,中文「上課」會是一個很模糊的概念,例如:
明天不用上課。
1. There will be no class tomorrow.
上課了沒?
2. Did the class start?
兩個句子中文都有「上課」,但英文卻不是用 in class 表達,可見 in class 解釋為「上課」並不正確。
較為恰當的講法應該是「在課堂上」,不宜用以...