「空頭支票」、「跳票」的英文怎麼說? | 銀行退票英文
「空頭支票」(也叫「芭樂票」)的英文說法其實很簡單它叫做badcheck,「開支票」的動詞是用write比如:Theclientwroteusabadcheck.(這名客戶開了空頭支票給我們。)無法兌現的空頭支票上常被蓋上NSF三個大字母代表的是non-sufficientfunds(帳戶餘額不足)有時也會用insufficientfunds取代不過badcheck也可以指偽造的支票,另一說法是forgedcheck總之badcheck是一張無法兌現的支票要說一張支票「跳票」了,在英文裡的說法是用bounce[baʊns]這個動詞bounce原意是「彈起、跳起」比如:Allofthechecksfromthatcompanybounced.(來自那家公司的...
「空頭支票」(也叫「芭樂票」)的英文說法其實很簡單
它叫做 bad check,「開支票」的動詞是用 write
比如:The client wrote us a bad check. (這名客戶開了空頭支票給我們。)
無法兌現的空頭支票上常被蓋上 NSF 三個大字母
代表的是 non-sufficient funds (帳戶餘額不足)
有時也會用 insufficient funds 取代
不過 bad check 也可以指偽造的支票,另一說法是 forged check
總之 bad check 是一張無法兌現的支票
要說一張支票「跳票」了,在英文裡的說法是用 bounce [baʊns] 這個動詞
bounce 原意是「彈起、跳起」
比如:All of the checks from that company bounced. (來自那家公司的所有支票都跳票了)
We have to deposit enough money into our account by 3:30 PM, or our checks will bounce.
(我們必須在下午三點半前把足夠的錢存進戶頭,否則我們的支票將會跳票。)
順便教大家,在開支票時要問對方「抬頭」(也就是收款人名稱)的地方要怎麼寫
是用 make … out to… 這個片語
例如:Who should I make the check out to? = Who should I make the check payable to?
(我應該在支票收款人名稱的地方寫誰的名字?)
要回答這個問題,也是用這個片語:
Please make it / make the check out to John Smith. (請在收款人名稱處寫John Smith)
若以支票當主詞,則要用被動語態,比如:
...