日文和中文有多相近? | 日語中文相似
日语中,文章越高端,使用汉字或外来语的比率就会越高。我曾经回答过这个类似的问题:日语和汉语是什么样的关系?-语言也有其他知友回答过类似话题韩语、日语与汉语之间有什么关联?-语言科普的话也可以参考wiki的日语和日语_百度百科既然感兴趣的人挺多,知乎里好像也没有更好的答案,我就稍微科普下吧。主要讨论中文和日文之间,文字词汇、语法的异同。汉语的文字大家都懂。日语中的文字一般分为三种:汉字“漢字”、平片假名”あいうエオ”、罗马字(英文字母)。日语的词汇按照来源来分,大致分为4种:训读词、音读词、外来语、混合词...
日语中,文章越高端,使用汉字或外来语的比率就会越高。
我曾经回答过这个类似的问题:
日语和汉语是什么样的关系? - 语言也有其他知友回答过类似话题
韩语、日语与汉语之间有什么关联? - 语言科普的话也可以参考wiki的
日语和
日语_百度百科既然感兴趣的人挺多,知乎里好像也没有更好的答案,我就稍微科普下吧。
主要讨论中文和日文之间,文字词汇、语法的异同。
汉语的文字大家都懂。
日语中的文字一般分为三种:汉字“漢字”、平片假名”あいうエオ”、罗马字(英文字母)。
日语的词汇按照来源来分,大致分为4种:训读词、音读词、外来语、混合词。
训读词即古训,训就是汉字的解释,汉字进入日本的时候,怎样向贵族解释汉字的意思呢?比如说解释“花”这个汉字,遣唐使留学僧就会指着“花”这种东西,说“ha na”,hana就是“花”的训读。
音读词即模仿古汉语的读音的词汇,比如"玄関"这个音在古代日语读成gwen kwan,现在简化成了genkan。
外来语即明治以后,模仿欧洲诸国词汇的读音的词汇。比如 a me ri ka(美国)。
混合词即以上几种混合而成的词汇。
也就是说,和汉语息息相关的只有音读词,可以用汉字标记的有训读词和音读词,但现在训读词大多不用汉字标记,而用假名标音了。
事实上在人文社科(法律历史政治经济学等)的文献里,用汉字...