柴郡貓 | 柴貓
柴郡貓(英語:TheCheshireCat),又譯作歙縣貓、笑臉貓或妙妙貓,是英國作家路易斯·卡羅文學作品《愛麗絲夢遊仙境》中的貓,以特殊的笑容著稱。1865年版的柴郡貓插圖常常作為愛麗絲系列的代表圖樣。即使牠身體消失,仍能在空氣中留下一抹露齒的笑容[1]。柴郡貓初登場於《愛麗絲夢遊仙境》的第六章,是公爵夫人的貓,當小愛麗絲好奇地詢問公爵夫人為何這隻貓會笑時,對方卻宣稱大多數的貓都會笑。之後,愛麗絲便跟柴郡貓談起天來,柴郡貓還告訴了她瘋帽客和三月兔居住的地方。第八章,柴郡貓再次出現於紅心王后的球場上,紅心國王見到...
柴郡貓(英語:The Cheshire Cat),又譯作歙縣貓、笑臉貓或妙妙貓,是英國作家路易斯·卡羅文學作品《愛麗絲夢遊仙境》中的貓,以特殊的笑容著稱。1865年版的柴郡貓插圖常常作為愛麗絲系列的代表圖樣。即使牠身體消失,仍能在空氣中留下一抹露齒的笑容[1]。
柴郡貓初登場於《愛麗絲夢遊仙境》的第六章,是公爵夫人的貓,當小愛麗絲好奇地詢問公爵夫人為何這隻貓會笑時,對方卻宣稱大多數的貓都會笑。之後,愛麗絲便跟柴郡貓談起天來,柴郡貓還告訴了她瘋帽客和三月兔居住的地方。
第八章,柴郡貓再次出現於紅心王后的球場上,紅心國王見到這隻貓後便想要把它趕走,而王后則認為應該砍掉它的頭,這隨之引發了一激烈的爭辯,王后、國王與劊子手三人為了如何砍掉沒有身子的柴郡貓的頭而爭吵著,而在旁的柴郡貓則逐漸消失不見,徒留一抹微笑飄盪在空中。[2]
在小說創作前,英格蘭就已有俗諺「笑得跟柴郡貓一樣」(grin like Cheshire cat)[3]。十八世紀的英格蘭古籍商Francis Grose在他1788年的編作《A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue》中提到:
Cheshire cat. He grins like a Cheshire cat; said of any one who shows his teeth and gums in laughing.柴郡貓 他笑得像隻柴郡貓。 形容人笑得牙齒跟牙齦都露出來。
稍晚,諷刺作家John Wolcot(筆名Peter Pindar)在1792年的《Pair of Lyric Epistles》裡寫到:
"Lo, like a Cheshire cat our court will grin."「看,咱們庭上會笑得像隻柴郡貓。」
到了十九世紀,薩克萊在1855年的小說《紐康家》(The Newcomes)有這樣的對白:
"That woman grins like a Cheshire cat."「那女人笑得像隻柴郡貓。」
關於「笑得像隻柴郡貓」典故從何而來,有幾種不同的說法[4]。卡羅的家鄉即是英國柴郡,當時柴郡用來製作乾酪的模子就是一隻微笑...