日本神品至寶展翠玉白菜的英文怎麼說? | 翠玉白菜英文介紹
最近故宮翠玉白菜、肉形石等寶物借展日本,由於日方展覽主辦單位違約,某些宣傳品沒有加入「國立」,因此故宮下最後通牒修改期限,威脅可能撤展,甚至暫時取消總統夫人周美青赴日出席開幕儀式。不過你知道翠玉白菜的英文怎麼說嗎?翠玉白菜與肉形石、毛公鼎合稱為「故宮三寶」。翠玉白菜原本是光緒帝妃子瑾妃的嫁妝,以翠玉雕刻成,「白菜」主體象徵清白,菜葉上的螽斯與蝗蟲代表多子多孫的意思。「翠玉白菜」一般被譯為JadeCabbage,Jade是「玉石」、「翡翠」,Cabbage則是「洋白菜」、「甘藍」的意思。老外將大白菜和高麗菜都稱為Ca...
最近故宮翠玉白菜、肉形石等寶物借展日本,由於日方展覽主辦單位違約,某些宣傳品沒有加入「國立」,因此故宮下最後通牒修改期限,威脅可能撤展,甚至暫時取消總統夫人周美青赴日出席開幕儀式。不過你知道翠玉白菜的英文怎麼說嗎?
翠玉白菜與肉形石、毛公鼎合稱為「故宮三寶」。翠玉白菜原本是光緒帝妃子瑾妃的嫁妝,以翠玉雕刻成,「白菜」主體象徵清白,菜葉上的螽斯與蝗蟲代表多子多孫的意思。
「翠玉白菜」一般被譯為Jade Cabbage,Jade是「玉石」、「翡翠」,Cabbage則是「洋白菜」、「甘藍」的意思。老外將大白菜和高麗菜都稱為Cabbage,進一步細分,「大白菜」被翻為Chinese Cabbage,「高麗菜」被譯為White Cabbage。
故宮第二寶「肉形石」,被譯為Meat-shaped Stone。其實肉形石是一塊自然生成的瑪瑙,外觀有如一塊肥嫩的東坡肉,顧名。瑪瑙的英文為Agate。此外,中國寶物「鼠兔首」多年前也引起過爭譯,如果讀者有興趣,可瀏覽George寫的<報社鼠兔首翻譯凸槌 引起一場烏龍[1]>一文。
據說日本這次展覽邀約是「舉國相求」,既然如此,主辦單位東京國立博物館就應該全力配合,希望「台北國立故宮博物院─神品至寶展」在日本展出成功!
圖片來源:維基百科,作者peellden
George Chiu 的個人簡歷
學歷:靜宜大學碩士(英文研究所第一名畢業)、靜宜大學學士、淡江大學博士班推甄通過第二名(後來放棄就讀)
得獎:2004年靜宜大學英文系包修女獎學金、2003年行政院文建會第二屆翻譯獎佳作、托福CBT考試257分(滿分300分)、靜宜大學媽祖繞境英文作文比賽第一名(2003年)、靜宜大學全國性「愛默生英文作文比賽」佳作(1999年)
經歷:多家翻譯社翻譯師、韓商大宇公司(Daewoo)業務代表;翻譯資歷至今已經超過15年,累積中、英文翻譯字數估計已超過約5百萬字(未包括審潤稿字數)
譯著:
1.書籍:
《愛拉傳奇6:最後的試煉(上)》(32~37章)、《失控的總統》(美國前副總統高爾著)、《吳哥深度旅遊聖經》、《泰姬陵建...