出去住飯店別說"I live in a hotel"!你不可不知,中文都一樣 ... | 你住哪裡英文
碰到外國朋友來台灣玩,你想問他住哪裡,說“Wheredoyoulive?”就大錯特錯啦!很多我們中文翻得一樣的英文字,其實它們的含意不一樣,適用於不同的情況,今天小編整理了幾組單字,讓你不再搞混!Wheredoyou“live”?這句話本身其實沒錯,但如果你用來問短暫來台灣的朋友住哪裡,這就錯囉!因為live是指長期居住在某個地方,一般旅客、遊客都只是短暫地停留在某個旅館,不是長期地住在這個地方,這時就要用stay(停留),雖然在句子翻譯上兩者都翻成「住」,但含意可是不一樣的哦!live(v.)居住(長期)stay(v.)停留(短期居住)在此情況下你可以...
碰到外國朋友來台灣玩,你想問他住哪裡, 說 “Where do you live?” 就大錯特錯啦! 很多我們中文翻得一樣的英文字, 其實它們的含意不一樣,適用於不同的情況, 今天小編整理了幾組單字,讓你不再搞混!
Where do you “live”?這句話本身其實沒錯,但如果你用來問短暫來台灣的朋友住哪裡,這就錯囉!因為 live 是指長期居住在某個地方,一般旅客、遊客都只是短暫地停留在某個旅館,不是長期地住在這個地方,這時就要用 stay (停留),雖然在句子翻譯上兩者都翻成「住」,但含意可是不一樣的哦!
live (v.) 居住 (長期)stay (v.) 停留 (短期居住)在此情況下你可以說:
Where are you staying?你住在哪裡?
Where are you staying in Taipei?你這段時間住在哪裡?→ 通常用現在進行式,強調「這段期間」住哪裡
I’m staying at Sheraton Hotel.我住喜來登飯店
I’m staying at my friend’s house.我住朋友家
情境教學來囉~到了國外,房間訂好了,錢也付了,萬一找不到你訂的飯店該怎麼辦呢?一起來看影片中的教學吧!
【情境英文】詢問如何前往飯店 how to get to the hotel[1]
Let’s go to your “home”!「一起去你家吧!」,中文的「家」在英文當中我們直接聯想到的就是 “home”,但是 home 這個字帶有一些情感的意涵,會連結到你的家人、你對那個地方的情感等等。在這個例句裡,要用 “house” 這個字,你可能會覺得奇怪,“house” 不是就指房子嗎? 其實「我們一起去你家吧」就是指我們要去你住的地方、你的房子,“house” 不一定是指你所擁有的、所買的房子,而只是指「你住的地方」、「你家」。
這也是一種慣用詞,只要多看一些句子,培養語感,你就會知道要用哪個字了。
home (n.) 家 (有感情)house (n.) 房子;家 (較強調住的地方)Let’s go to your house.我們一起去你家...