詩篇[詞語解釋] | 詩篇解釋
基本信息《詩篇》的英文卷名來自希臘文七十子譯本中的Psalmoi。其單數形式,指用弦樂伴唱的歌。該詞的希伯來原文指“詩歌集”。其詞根既可指“用樂器伴唱”,也可單指“歌唱”或“讚美”,與“哈利路亞”同義,在我們中國就稱謂為詩文就是指像詩一樣的文章。詩篇包括150首可用音樂伴唱的神聖詩歌,供人在耶路撒冷的聖殿中對耶和華作公開崇拜時唱詠之用。這些詩歌除了對耶和華的頌讚之外更含有許多禱告,也透露大衛對耶和華充滿信賴的心聲。天主教會稱為聖詠,是舊約聖經詩歌智慧書的第二卷。在希伯來文聖經中,這本書的名字是西佛·透希爾林(Se′...
基本信息《詩篇》的英文卷名來自希臘文七十子譯本中的Psalmoi。其單數形式,指用弦樂伴唱的歌。該詞的希伯來原文指“詩歌集”。其詞根既可指“用樂器伴唱”,也可單指“歌唱”或“讚美”,與“哈利路亞”同義,在我們中國就稱謂為詩文 就是指像詩一樣的文章。
詩篇包括150首可用音樂伴唱的神聖詩歌,供人在耶路撒冷的聖殿中對耶和華作公開崇拜時唱詠之用。這些詩歌除了對耶和華的頌讚之外更含有許多禱告,也透露大衛對耶和華充滿信賴的心聲。天主教會稱為聖詠,是舊約聖經詩歌智慧書的第二卷。 在希伯來文聖經中,這本書的名字是西佛·透希爾林(Se′pherTehil·lim′),意即“讚美之書”,或簡稱透希爾林(Tehil·lim′),即“讚美詩”。它是透爾拉(Tehil·lah′)一字的複數詞,意思是“讚美”或“讚美歌”。這個詞見於詩篇第145篇的題署。“詩篇”一詞采自希臘文《七十士譯本》所用的桑末(Psal-moi′),所指的是用樂器伴奏的歌。這個名字也曾屢次在基督教希臘文聖經中出現,例如在路加福音20:42[和合本]及使徒行傳1:20[和合本]。
詩篇乃是用來讚頌、敬拜上帝的神聖詩歌。
詞語概念基本信息詞目:詩篇,詩文
拼音:shī pīan
基本解釋1. [poem]:詩文的總稱
這些詩篇充滿了革命激情。
2. [epic]:比喻類似史詩的事物
我們時代的壯麗詩篇
3. 也比喻富有意義的故事、文章等
光輝的詩篇
引證解釋一. 詩的總稱。
唐 杜甫《江上值水如海勢聊短述》詩:“老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。” 清 黃遵憲《雜感》詩:“俗儒好尊古,日日故紙研;六經字所無,不敢入詩篇。” 巴金《隨想錄》二四:“詩人可能把他火熱的感情寫成動人的詩篇。”
二. 比喻生動而有詩意的事物。
1,在我們中國就稱謂為詩文 就是指像詩一樣的文章
2,魏巍《壯行集·祝福走向生活的人們》:“因為我們的國家,我們的生活,在我們的歷史上確實是一首壯麗動人的、青春的詩篇。”
聖經卷名希伯來人把《聖經》分為三個部分,律法書,先知書和聖文集。聖文集共11卷書,包括三卷詩作:《詩篇》,《箴言》,《約伯記》;五卷文集(M...