請問「章魚燒」的英語如何翻譯較為恰當? | 章魚燒英文
日本章魚燒的英文說法及介紹,給你作參考!Tako-yaki 圖片參考:http://www.tourism.city.osaka.jp/en/enjoy_osaka/di...[1]ThemostrepresentativeoflocalOsakafoodistako-yaki(smalloctopusdumplings).Tako-yakiismadebyheatingamixtureofflourandwaterwithpiecesofboiledoctopus,choppedscallionsandotheringredientsinapanwithsmallcircularshapedmolds.Servedpipinghotwithaspecialsaucetopping,eachbite-sizedmorselisatastysnackthatOsakanseatatanytimeoftheday.Oneservingoftako-yakiisbetweensixa...
日本章魚燒的英文說法及介紹,給你作參考!Tako-yaki
圖片參考:http://www.tourism.city.osaka.jp/en/enjoy_osaka/di...[1]
The most representative of local Osaka food is tako-yaki (small octopus dumplings). Tako-yaki is made by heating a mixture of flour and water with pieces of boiled octopus, chopped scallions and other ingredients in a pan with small circular shaped molds. Served piping hot with a special sauce topping, each bite-sized morsel is a tasty snack that Osakans eat at any time of the day. One serving of tako-yaki is between six and twelve balls, depending on their size.Tako-yaki is typically served at small specialty shops. Some shops can seat a few customers, while others only have a window for take-away service. Each shop has its own menu, taste and style of presentation. The origin of tako-yaki is thought to be Aizu-ya, a shop that still exists today. The shops first owner created what later developed into tako-yaki in 1933. 順便給你大阪的英文網站介紹,上面還有其他吃的東西,你可以去看看...