10 種常搞錯的英文介面用字 | 系統畫面英文
牛津線上辭典最近新增了多個數位/網路相關的用語,像是digitaldetox(數位排毒)、phablet(phone+tablet,平板手機)、MOOC(MassiveOpenOnlineCourse,大規模線上開放課程)、TL;DR(Toolong,didntread.太長了,沒看。或是作為長篇文章的摘要開頭)等等,都是這波新增的詞彙。1然而網路上其實有很多無論是開發者或使用者都常常會接觸的英文用法,雖然由來已久,我們卻不一定知道該怎麼用。上週GeorginaLaidlaw在SitePoint發表了一篇文章〈10InterfaceTyposYouDon’tEvenKnowYou’reMaking[1]〉,指出人們在設計網站或app介面時常常搞...
牛津線上辭典最近新增了多個數位/網路相關的用語,像是 digital detox(數位排毒)、phablet(phone + tablet,平板手機)、MOOC(Massive Open Online Course,大規模線上開放課程)、TL;DR(Too long, didnt read. 太長了,沒看。或是作為長篇文章的摘要開頭)等等,都是這波新增的詞彙。1 然而網路上其實有很多無論是開發者或使用者都常常會接觸的英文用法,雖然由來已久,我們卻不一定知道該怎麼用。
上週 Georgina Laidlaw 在 SitePoint 發表了一篇文章 〈 10 Interface Typos You Don’t Even Know You’re Making[1] 〉 ,指出人們在設計網站或 app 介面時常常搞錯、誤用的文字。雖然我們接觸的大多是中文網站,但相信各位讀者之中也有人經常造訪,甚至參與製作英文版網站,還是有必要注意一下。
1. Login vs. log in最常見的介面文字錯誤大概就是這個了吧。
首先,「login」在網站上大多是作為 call to action,但是當你要請使用者輸入帳號密碼已登入網站時,要用「log in」。
Login 是名詞,每個使用者都有獨特的 login(登入帳號);而 log in 則是動詞形式,指使用者「登入」網站的行為。
2. Signup vs. Sign up跟第一個一樣,兩者形式不同,常常被搞錯。
Georgina Laidlaw 說,她注意到使用者越懂技術的網站,就會用「log in」;反之則用另一個同義詞「sign in」。
但是,不管用哪一個,都別把「sign in」跟「sign up」搞混,後者是「註冊」、「加入」的意思。
3. Setup vs. set up這也是一個名詞/動詞混用的例子。
「Setup」是一種情境、一種情況。如果你希望使用者去「設定」他們的帳號,要用「set up」。另外,「sign up」一個新網站,我會預期只需要一下子,但若是 set up 我的帳號,可能就要多花一點時間。
4. Right-click vs. right click若是作為介面中的指示,「...