口語聊天的英文用法 | nice catch up
今天再來跟大家分享一些有趣的英文說法。大家有聽過playbyear這個說法嗎?這可不是照字面上翻:「被耳朵玩」喔!有時候跟朋友約出來,但還不知道要怎麼約或是要做什麼,可能就會說:we’lljustplaybyear,意思是說,那我們就到時候看狀況決定,是一個很口語的表達方式,簡單的翻譯,有點「再看看」的意思,或是很隨意的意思。例如說,「我們都不會事先安排,就到時候再說」,就會是:weneverplanthingsahead,wejustplaybyear.另外一個也很容易被混淆的口語說法,就是I’llcatchupwithyoulater.“catchup”這個字,很多人會直接翻譯成「追趕」或...
今天再來跟大家分享一些有趣的英文說法。
大家有聽過play by ear這個說法嗎? 這可不是照字面上翻:「被耳朵玩」喔! 有時候跟朋友約出來,但還不知道要怎麼約或是要做什麼,可能就會說: we’ll just play by ear,意思是說,那我們就到時候看狀況決定,是一個很口語的表達方式,簡單的翻譯,有點「再看看」的意思,或是很隨意的意思。例如說,「我們都不會事先安排,就到時候再說」,就會是: we never plan things ahead, we just play by ear.
另外一個也很容易被混淆的口語說法,就是 I’ll catch up with you later. “catch up”這個字,很多人會直接翻譯成「追趕」或是「抓住」,可是這個字的對象是人的時候,其實意思是「出來聚聚」、「再保持聯絡」這種意思。所以,I’ll catch up with you sometime (我們之後再找時間出來聚聚),let’s catch up sometime (我們該出來聚聚了),都是很與朋友聯絡感情的時候很常見的用語。
為什麼我會突然跟大家分享這兩個用語呢? 其實是因為最近過新年,加上下個月就是農曆過年了,很多朋友都會在這兩個月當中約出來聚一聚聊聊天,所以我最近很常用這兩個說法,哈哈!
另外呢,也跟大家分享幾個字,是過去也很容易鬧出笑話的字。
“Cuttlefish”不是魚,是花枝;可是花枝圈,在點餐的菜單上會寫”calamari”,經常在美式餐廳會看到這一道前菜。其實,魷魚(squid)、花枝(cuttlefish)、章魚(octopus)等,我覺得都是表兄弟姊妹,都差不多,只是花枝比較容易被混淆,以為是某一種魚,就會容易不小心點錯菜。
另外一個字是red panda,他並不是紅色的熊貓,而是「狸貓」(或是跟狸貓長得很像的小動物,我實在不太會分辨),總之,他不是變成紅色的熊貓,而完全是另一種動物。