Re: [討論] in vivo 和in vitro 定義 | ex vivo in vitro中文
作者wchienkai(貓的羊..)看板Biotech標題Re:[討論]invivo和invitro定義時間SunNov200:26:002008※引述《linker0726(悶熱天氣)》之銘言::這兩個的定義我看paper好像定義都不一樣:我的想法是:invitro指的是操作DNARNAPROTEIN等細胞外的實驗:invivo操作細胞(死或活)或者是動物實驗:其中操作細胞兩者都有人定義...:請問哪個會比較適當呢:謝謝invivo的拉丁文原義是指在活體內的意思,也能指單細胞生物.invitro拉丁文指得是"在玻璃中"的意思,延伸指在人工環境中.不過一般使用的細胞株因為是自活體中分離出來,精確來說是exvivo,不適用invivo....
作者wchienkai (貓的羊..)
看板Biotech
標題Re: [討論] in vivo 和 in vitro 定義
時間Sun Nov 2 00:26:00 2008
※ 引述《linker0726 (悶熱天氣)》之銘言: : 這兩個的定義 我看paper好像定義都不一樣 : 我的想法是 : in vitro 指的是操作DNA RNA PROTEIN等細胞外的實驗 : in vivo 操作細胞 (死或活) 或者是動物實驗 : 其中操作細胞 兩者都有人定義... : 請問哪個會比較適當呢 : 謝謝 in vivo 的拉丁文原義是指在活體內的意思,也能指單細胞生物. in vitro 拉丁文指得是"在玻璃中"的意思, 延伸指在人工環境中. 不過一般使用的細胞株因為是自活體中分離出來, 精確來說是 ex vivo, 不適用 in vivo. 但是現在許多分生研究中, 會以 in vivo/in vitro 區分活細胞實驗與細胞外模擬實驗, 雖然嚴格來說, 這不是十分精確的定義. -- 偶滴部落格: http://www.wretch.cc/blog/wchienkai -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.88.85推 chvkimo:這幾年常看到 ex vivo,就我的觀點,似乎是器官被拿出來測試 11/02 02:21
→ chvkimo:的實驗 相對於 in vivo 11/02 02:22
→ wchienkai:是的, tissue culture 這類的實驗多半用 ex vivo 形容 11/02 08:43
推 chvkimo:不曉得是否有誤會我的意思,我所謂的器官就是organ,非單一 11/02 09:37
→ chvkimo:細胞 11/02 09:38
推 aceliang:cell culture的部份很少用ex vivo敘述吧? 11/02 11:30
→ aceliang:我的認知跟c大哥比較接近..= =a 11/02 11:30
推 leoblack:認知與C大較相近+1~ 11/02 13:22
回頭參考一下...