報帳、預支...這些英文不會說,荷包就虧大了-戒掉爛英文-職場 ... | 雜支英文
很多人都說辦公室英文,行銷、業務、管理問題都不大,最多難懂的術語其實都在財會,包括請款、報帳、預支、零用金......。例如,出差自己先墊了錢,回來請款,怎麼請,有人很自然地想到:「Iwantgetmymoneyback.」聽起來像不像討債呢?或者你想出差前想先「預支」一些錢,想用:「MayIborrowsomemoney?」又覺得很怪,聽來很不順。有個學生說,有一回去美國出差,他向老美同事說,不知怎麼談到「零用金」,他說:「Thecompanygaveuspocketmoney.」老外眼睛瞪得大大的,怎麼有那麼好的事,公司還給零用錢?以上都是用中文思考,講出來「...
很多人都說辦公室英文,行銷、業務、管理問題都不大,最多難懂的術語其實都在財會,包括請款、報帳、預支、零用金......。例如,出差自己先墊了錢,回來請款,怎麼請,有人很自然地想到:
「I want get my money back.」聽起來像不像討債呢?
或者你想出差前想先「預支」一些錢,想用:「May I borrow some money?」又覺得很怪,聽來很不順。
有個學生說,有一回去美國出差,他向老美同事說,不知怎麼談到「零用金」,他說:「The company gave us pocket money.」老外眼睛瞪得大大的,怎麼有那麼好的事,公司還給零用錢?
以上都是用中文思考,講出來「不好」的英文句子。在外商工作,別的字可以不會,但以下幾個字一定要滾瓜爛熟。
1、Reimburse(報帳)如果去查字典,字典上會寫「補償」,很難想像它怎麼出現在對話中。
這個字的組成分三段 【Re+im+burse】Burse原意是金庫,im相當於in在裡面,re是return的意思,再回到金庫裡,意思是,一筆錢用掉了,又回到你身上。想像在公司,你自己先墊出一筆錢,再向公司報帳,這個動作就叫reimburse。
例句:Tell me what you have spent and I will reimburse you.(告訴我你花了哪些費用,以便我還給你。)
這個字也常常以名詞型態出現:I would like to request my travel reimbursement.(我想報差旅費。)
2、cash advance(預支)預支在英文裡有固定的說法,就叫cash advance。它當然也是借錢的意思,但聽起來比borrow委婉多了。
cash和advance都是名詞,合起來是複合名詞,可數。想用信用卡預借現金,到銀行櫃台可以問:Excuse me. May I obtain a cash advance with my Visa card?(請問,我可用Visa卡預借現金嗎?)
例句:You can get a $ 1000 cash advance for your trip fro...