老師教你bring, take, get, fetch | take用法
大家常搞不懂的,這次就學會!bring,take,getandcarry的用法!區別一takevs.bringtake和bring最大的不同是在於”方向”. take是帶…去;拿. bring是帶…來;帶在身上 take則指把某人或物“帶走”或“拿走”(到別處),而bring表示從別處把某人或物“帶來”或“拿來”。Pleasetaketheemptycupawayandbringmeacupoftea.請把這個空杯子拿走,給我拿杯茶來。注:若在take和bring之後接副詞out,則兩者同義,意為“拿出來”。Hetook[brought,got]outhisdictionaryandlookeduptheword.他拿出詞典來查這個詞。區別二fetchvs.get fetch(英式英語)與get(美式英語...
大家常搞不懂的,這次就學會!bring, take, get and carry 的用法!
區別一 take vs. bringtake 和 bring 最大的不同是在於”方向”. take 是帶…去; 拿. bring 是帶…來;帶在身上
take 則指把某人或物“帶走”或“拿走”(到別處),而bring 表示從別處把某人或物“帶來”或“拿來” 。Please take the empty cup away and bring me a cup of tea. 請把這個空杯子拿走,給我拿杯茶來。注:若在 take 和 bring 之後接副詞 out,則兩者同義,意為“拿出來”。He took [brought, got] out his dictionary and looked up the word. 他拿出詞典來查這個詞。
區別二 fetch vs. get
fetch (英式英語) 與 get (美式英語) 大致同義,均指到別處把某人或物帶來,在意義上相當於 go and bring,美式口語中多用 get。Shall I get [fetch] you your coat from the next room? 要不要我從隔壁房間把你的大衣拿來?It’s time to get [fetch] the children from school. 是把孩子們從學校接回來的時候了。
區別三 關於carry
carry 指“隨身攜帶” (如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,帶等),不具體說明來去的方向,有時含有沉重或麻煩之意。
The wounded men were carried away. 傷患被抬走了。She carried her baby in her arms. 她把嬰兒抱在懷裡。I never carry much money (with me). 我(身上)從不帶很多錢。He carried a box on his back. 他背著一個箱子。
Sources:http://baby-104.blogspot.tw/2009/11/bring-take.htmlhttp://www...