教授不點名》英文裡的義大利文--麵食篇 | 義大利麵英文spaghetti
文/曾泰元我大學時兼過家教,學生在台北某國際學校就讀,有時補習結束碰到用餐時間,家長就會熱情地留我吃飯。記得有次學生跟我說,一會兒下課吃pasta,我一頭霧水,問她是什麼,她一臉詫異說,就是Italianpasta啊!我有聽沒有懂,直到美食上桌,才知道是義式麵食。現在回想起自己的義式麵食初體驗,雖然因孤陋寡聞而在學生面前出糗,不過30年前台灣的飲食還沒那麼西化,我這個鄉下孩子到台北初見世面,也算情有可原吧!曾幾何時,漢堡、披薩、炸雞如雨後春筍,原先少見的義式麵食,也逐漸開滿了台灣各地的街頭巷尾,沒吃過pasta的應...
文/曾泰元
我大學時兼過家教,學生在台北某國際學校就讀,有時補習結束碰到用餐時間,家長就會熱情地留我吃飯。記得有次學生跟我說,一會兒下課吃pasta,我一頭霧水,問她是什麼,她一臉詫異說,就是Italian pasta啊!我有聽沒有懂,直到美食上桌,才知道是義式麵食。
現在回想起自己的義式麵食初體驗,雖然因孤陋寡聞而在學生面前出糗,不過30年前台灣的飲食還沒那麼西化,我這個鄉下孩子到台北初見世面,也算情有可原吧!
曾幾何時,漢堡、披薩、炸雞如雨後春筍,原先少見的義式麵食,也逐漸開滿了台灣各地的街頭巷尾,沒吃過pasta的應該不多了吧?
義式麵食種類繁多,據說起碼有近200種,然而台灣一般餐廳、超市所賣的品項,卻寥寥無幾,屈指可數。義式麵食就是義大利的麵食,英文對這些麵食的義大利文照單全收,這期我們就來看一些常見的。
首先,pasta(義式麵食)是個統稱,這個詞跟英文的paste(糊)有關,原指穀類澱粉和水充分混合而成的麵糰。台灣常說的「義大利麵」可作統稱,涵蓋各式的pasta,也可專指,講的就是常見的spaghetti(義大利麵條)。
義式麵食有不同的形狀,國人熟悉的spaghetti為其一。spaghetti的外型有點像台灣的油麵,呈細圓的長條狀,該詞的本義為「細繩子」,是義大利文spago(繩子)加上「指小後綴*」etto的複數。義大利文的名詞若以複數形態進入英文,在英文裡一般都被視為不可屬名詞。
另一個義式麵食的基本款是macaroni(通心粉),呈短、肥、捲的中空狀。該詞來自義大利的拿坡里方言(標準義大利文的拼法作maccheroni)。字尾的oni是義大利文名詞後綴one的複數形(one相當於英文的oon,如balloon「氣球」= ball + oon)。喜歡吃義式臘腸(pepperoni)嗎?裡面就有oni這個字尾。
千層麵(lasagna,或拼為lasagne)也很常見,大片大片的麵皮層層相疊,麵皮間鋪上各種醬料烤製而成。要留意義大利文gn的發音,不是望文生義的 [gn],而是像國語「捏」字的 [nj]。
如果把spagh...