「正在找工作」不能翻成finding a new job!英文find的用法,你 ... | 前一個工作英文
剛辭了工作,James正在找下一個工作,他告訴朋友:"Iamfindinganewjob.""Soyoufoundajob."朋友以為他找到工作了。朋友這樣一問,James才發現自己這樣說錯了。很多人以為find是「找」,所以找工作就用findajob,到書店裡找一本書也用findabook,找人用findaperson。Find是「找到」而不是「尋找」。我正在找新工作。(X)Iamfindinganewjob.Find是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成:(O)Iamtryingtofindanewjob.(O)Iamlookingforanewjob.(X)Ifindajob.(我找到工作了。)既然找到了,就應該用過去式,改成:(O)Ifoundajob...
剛辭了工作,James 正在找下一個工作,他告訴朋友:"I am finding a new job."
"So you found a job." 朋友以為他找到工作了。
朋友這樣一問,James 才發現自己這樣說錯了。很多人以為 find 是「找」,所以找工作就用 find a job,到書店裡找一本書也用 find a book,找人用 find a person。Find 是「找到」而不是「尋找」。
我正在找新工作。(X)I am finding a new job.
Find 是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成:(O)I am trying to find a new job.(O)I am looking for a new job.(X)I find a job.(我找到工作了。)既然找到了,就應該用過去式,改成:(O)I found a job.
有些字看似簡單,用起來卻不那麼容易,Find 就是其中一個。有個學生說,有一回外國人問他:"How do you find your job?" 她回答 "Through networking." 對來對去對不上話,後來才發現別人是問「工作近況如何」。
How do you find your job?(X)你怎麼找到工作?(O)你最近工作如何?
如果要問人怎麼找工作,既然已經找到了工作,就要用過去式:"How did you find your job?" 為什麼 "How do you find your job?" 是問人工作如何呢?剛好可以從這個誤解來瞭解 find 這個字的涵意。
牛津字典對 find 的定義 Discover after a deliberate search (發現、找到) Discover oneself to be in a particular situation (發現處在某一種狀態)第一種定義我們很熟悉,我們來看第二個定義「處在某種狀態」。收過老外的 email,對這個句子也許熟悉:"I hope this email finds you well."(收信安好)
這裡的 finds,和發現沒有太大...