「廢氣排放」的英文 | 工廠廢氣英文
繼5年前的哥本哈根會議之後,第21屆氣候峰會締約國大會(COP21)於11月30日在巴黎舉行,稱之為「巴黎氣候峰會」(ParisClimateSummit)。聯合國力促全球達成「減排承諾」的協議,使全球平均氣溫上升幅度不超過2℃,以取代即將過期的京都議定書。氣候相關的議題是最好的國際溝通話匣子,要熟悉與天氣有關的情境。1.減排emissionreduction說到「減排」(emissionreduction),在排放的報導上,我們會看到大量的CO2emissions(二氧化碳排放),carbonemissions(碳排放)、emissionsfromplants(來自工廠的排放)、greenhousegasemissions...
繼5年前的哥本哈根會議之後,第21屆氣候峰會締約國大會(COP21)於11月30日在巴黎舉行,稱之為「巴黎氣候峰會」(Paris Climate Summit)。聯合國力促全球達成「減排承諾」的協議,使全球平均氣溫上升幅度不超過2℃,以取代即將過期的京都議定書。氣候相關的議題是最好的國際溝通話匣子,要熟悉與天氣有關的情境。
1. 減排 emission reduction
說到「減排」(emission reduction),在排放的報導上,我們會看到大量的CO2 emissions(二氧化碳排放),carbon emissions(碳排放)、emissions from plants(來自工廠的排放)、greenhouse gas emissions(溫室效應氣體排放)的詞彙,其中高曝光度的「排放」emission一字,可是多益測驗[1]與國際職場的高頻核心字彙,例如exhaust emissions「廢氣排放」一詞,就曾出現在多益測驗的考題之中。
例句:
Your vehicle will be inspected for exhaust emissions next month.(你的車輛下個月將檢測廢氣排放。)
If CO2 emissions continue to rise at their current rate, it would be devastating to the planet.(如果二氧化碳排放量以現在的速率持續上升,地球可能遭致毀滅。)
2. 具法律約束力的協議 a legally binding agreement
中文裡的「法律約束力」人人都能朗朗上口,但是英文臨到要用時,可就不一定能脫口而出。1998年京都議定書與2009年哥本哈根會議針對全球氣候問題,對各國都沒有法律約束力,所以「巴黎氣候峰會」教了我們如何用英文表達「具法律約束力的協議」a legally binding agreement,因為巴黎氣候峰會將達成首次涵蓋世界各國的氣候協定。
要能與外國客戶聊上兩句巴黎氣候峰會,請看以下對話:
A: The world really needs...