邀請函上寫regrets only,不出席一定要記得回 | 回覆 拒絕邀請 信 英文
John收到外國朋友婚禮邀請卡,卡片上居然印了”Regretsonly”,婚禮都還沒有開始,怎麼就開始談後悔(regrets)?Regretsonly=不參加請告知邀請函上的”Regretsonly”,與「後悔」無關,而是指”Ifyoudonotreply,thatwillbetakenasanacceptance.” 只有在你不打算出席的情況下才需要回覆。沒有收到回覆,主人就會假定你會出席。為什麼這樣表達呢?它是從以下這句話衍生來的:”Weregretwecannotattend...”(很抱歉我們不能參加…)Give/sendregrets=正式、禮貌地婉辭邀請婉謝別人的邀請,英文叫做give/sendregrets,來讀幾個例子,熟練這個...
John收到外國朋友婚禮邀請卡,卡片上居然印了 ”Regrets only”,婚禮都還沒有開始,怎麼就開始談後悔(regrets)?Regrets only=不參加請告知
邀請函上的 ”Regrets only”,與「後悔」無關,而是指 ”If you do not reply, that will be taken as an acceptance.” 只有在你不打算出席的情況下才需要回覆。沒有收到回覆,主人就會假定你會出席。
為什麼這樣表達呢?它是從以下這句話衍生來的:
”We regret we cannot attend...”(很抱歉我們不能參加…)
Give/ send regrets=正式、禮貌地婉辭邀請
婉謝別人的邀請,英文叫做give/send regrets,來讀幾個例子,熟練這個用法:
My father was ill and had to send his regrets. 我父親身體不適,無法出席。Please give your boss our regrets that we cannot be there. 請幫我們轉告你老闆我們無法出席。Please accept my regrets at having to refuse. 懇辭,謹致歉意。
RSVP=請回覆
和Regrets only相呼應的,大家也許熟悉的縮寫是RSVP。
RSVP是法文,相當翻成英文是please reply,也有人寫R. S. V. P。邀請函最後寫RSVP,代表「請回覆確認是否出席」,可以用在句子裡:
RSVP by August 6th. 請於8月6日前回覆。
還可以當動詞:I got a wedding invitation, and I called to RSVP. 我收到一封婚禮邀請函,已經打電話確認會參加了。
回覆出席與否,簡單回答即可:
“We will be attending.” 我們會參加。“Sorry, but we won’t be able to make it.” 抱歉,我們無法出席。“I will be attending bu...