「我捨不得」 | 有點捨不得英文
這幾天寫熱點,評論區雖然很熱鬧,但看得我心煩氣躁的,今天不追熱點了,安安靜靜寫個乾貨英語知識,喜歡的話幫忙點讚+轉發。某個同學在後台問我這個問題,估計也是很多人想知道答案的: 「我捨不得…」是我們經常會用的一個句型,我思考了一下,這在英文中沒有一個放之四海而皆準的說法,要具體問題具體分析。 「我捨不得」可以在下面場景中使用: 1)捨不得和朋友分別。2)捨不得亂花一分錢。3)捨不得喝這酒。4)捨不得見你遭罪。 我們逐一來分析: 第一種場景:捨不得和朋友分別。 我們可以用這個英語句型:hatetopartwith...,也...
這幾天寫熱點,評論區雖然很熱鬧,但看得我心煩氣躁的,今天不追熱點了,安安靜靜寫個乾貨英語知識,喜歡的話幫忙點讚+轉發。
某個同學在後台問我這個問題,估計也是很多人想知道答案的:
「我捨不得…」是我們經常會用的一個句型,我思考了一下,這在英文中沒有一個放之四海而皆準的說法,要具體問題具體分析。
「我捨不得」可以在下面場景中使用:
1)捨不得和朋友分別。
2)捨不得亂花一分錢。
3)捨不得喝這酒。
4)捨不得見你遭罪。
我們逐一來分析:
第一種場景:捨不得和朋友分別。
我們可以用這個英語句型:hate to part with...,也就是「討厭跟…分別」。
I hate to part with you.
我捨不得你們。
「捨不得」其實就是「討厭/不想/不情願做某事」,hate to do 可以部分承載這樣的含義,再如:
I hate to leave this place.
我捨不得離開這個地方。
另外,「不情願做某事」還有一個句型:be reluctant/unwilling to do,上述句子也可以改成:I am reluctant/unwilling to leave this place.
第二種場景:捨不得亂花一分錢。
如果你說成 He hates to part with money.(不想跟錢分別),有點過於委婉,可以把 part with 換成 waste,寫成:
He hates to waste a single cent.
他捨不得亂花一分錢。
另外,grudge 這個詞特別好,先看看它的定義:
grudge 做及物動詞,表示「不情願做、或給出某物」,後面跟 sth.或 doing ...