【道地英文】9 個老美愛用的口頭禪You bet. Here you go. 你知道 ... | one that意思
在中文裡我們有很多口頭禪像是「不好意思」、「真的假的」英文裡也不例外有一些英文中很常用的用法美國人可是常常掛在嘴邊的大家快跟著VoiceTube一起學起來讓你說的英文更道地1.Youbet.你說的沒錯。bet有打賭、下賭注的意思,所以Youbet就有種你賭對了的感覺,就是「你說的沒錯、的確如此、當然」的意思啦!跟That’sright!還有Exactly!的意思差不多。而如果說“Youcanbetmoneyonthat.”(你可以把錢下注在上面),隱含的意思就是說這件事「百分之百正確」。A:IsthisthewaytoTaipei101?這是去台北101的路嗎?B:Youbet.沒錯!2.Waytogo.幹得...
在中文裡我們有很多口頭禪像是「不好意思」、「真的假的」英文裡也不例外有一些英文中很常用的用法美國人可是常常掛在嘴邊的大家快跟著 VoiceTube 一起學起來讓你說的英文更道地
1. You bet. 你說的沒錯。bet 有打賭、下賭注的意思,所以 You bet 就有種你賭對了的感覺,就是「你說的沒錯、的確如此、當然」的意思啦!跟 That’s right! 還有 Exactly! 的意思差不多。而如果說 “You can bet money on that.” (你可以把錢下注在上面),隱含的意思就是說這件事「百分之百正確」。
A: Is this the way to Taipei 101? 這是去台北101的路嗎?B: You bet. 沒錯!
2. Way to go. 幹得好!這句話是用來稱讚別人「做得很棒、幹得好」的意思,像是小編的大學外籍教授在發期中期末的考卷,當發到考得很好的同學時,老師拿考卷給同學的同時就會說一句 Way to go! 就是在稱讚同學考得很好、幹得好,跟 Good job 的意思差不多。
3. There / Here you go. 給你There you go. 這句話是用在「別人把東西交到你手中時」,會說出口的一句話,特別是在一項「交易完成」時,例如買東西時你付完錢,店員把紙袋拿給你時就會跟你說 “There you go.”。
大家會不會納悶 Here you go. 跟 There you go. 只有一字之差的兩句話,意思有什麼差別嗎?Here you go. 指的是一件事情「還在進行之中」, 而 “There you go.” 則是「事情已經結束」,例如當店員正在拿東西給你時,他會說 Here you go. 反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是 “There you go.”。
你絕對做過的懶人行徑!(Lazy Things We All Do)[1]
4. I was just like, “Hey! Don’t do that!” 我就這樣說:「喂!不要那樣做!」I was just like…的意思就是「我就好像…」是用在描述一件事情...