搞懂英文縮寫 | eta縮寫
現代人不但每天要看數十封,甚至數百封的e-mail,回覆e-mail也要花上不少時間,因此,很多人會用一些頭字語或是字首簡寫(Acronyms)、單字縮寫(abbreviation),以加快寫e-mail的速度。事實上,常用且廣為大家接受的頭字語並不多,最簡單的FYI(Foryourinformation)、ASAP(Assoonaspossible)等等,是大家比較常看到的,但是,如果你只認識這幾個,當你在看e-mail時,可能就會遭遇一些阻礙。舉個例子,有一次有位新加坡同事寫e-mail給我的部屬:WewouldliketohaveaTCCwithyouearlynextweek.Couldyouadviseyouravailability?結果我...
現代人不但每天要看數十封,甚至數百封的e-mail,回覆e-mail也要花上不少時間,因此,很多人會用一些頭字語或是字首簡寫(Acronyms)、單字縮寫(abbreviation),以加快寫e-mail的速度。
事實上,常用且廣為大家接受的頭字語並不多,最簡單的FYI(For your information)、ASAP(As soon as possible)等等,是大家比較常看到的,但是,如果你只認識這幾個,當你在看e-mail時,可能就會遭遇一些阻礙。
舉個例子,有一次有位新加坡同事寫e-mail給我的部屬:We would like to have a TCC with you early next week. Could you advise your availability? 結果我的部屬看不懂什麼是「TCC」,就回信問對方:What is TCC?
其實,TCC就是Teleconference call,中文就是電話會議,純粹是透過電話,只有聲音沒有影像。如果是藉由電腦或視訊設備,則稱為Video conference call。不過,我倒還沒看過有人用「VCC」,也許將來視訊會議愈來愈普遍,這樣的頭字語用法可能就會開始出現。
看懂頭字語、MSN簡寫我自己也曾收到老外老闆寫的e-mail,信裡的頭字語是我看不懂的。第一次是老闆寫到:Kevin, can you do this by COB tomorrow please?但我根本沒聽過COB,查字典查不到,上英文課問英文老師,老師也沒看過,後來詢問較資深的同事才得到答案。
原來COB的意思就是「Close of business」,中文可翻譯成上班結束或下班時,這是英國人的用法,難怪連美國籍的英文老師也不知道這是什麼意思,因為美國人若想表達同樣的意思,會用「the end of day」。
還有一次,我老闆寫到:May I please have the ETA and proposed action plan in our next 1:1(one-on-one)meeting?老闆要求我給他ETA,但ETA是什麼意思呢?我上網查了一下,才知道原來這是Estimated time of ar...