[求譯] 和國外廠商談代理權 | 爭取代理權英文信
作者ccris(DESPERADO)看板Eng-Class標題[求譯]和國外廠商談代理權時間TueJun118:37:522010最近公司要和國外一知名公司談代理他們的某產品,所以叫我去連絡他們...但我商業英文真的很差,很怕說的英文不夠正規,針對即將發出的email來請教一下ToWhomitMayConcern:請問第一句是這樣嗎?還是有別種用法?WewouldliketotalkaboutthefranchiseofyourproductsoranyotherwayofcooperationinTaiwan.這邊是我主要的疑問點,代理權的英文有好多種,我這句是用franchise但我不知道到底是不是這個字現在的情況是我們公司是國內這產品的知名廠商,對...
作者ccris (DESPERADO)
看板Eng-Class
標題[求譯] 和國外廠商談代理權
時間Tue Jun 1 18:37:52 2010
最近公司要和國外一知名公司談代理他們的某產品,所以叫我去連絡他們... 但我商業英文真的很差,很怕說的英文不夠正規,針對即將發出的email來請教一下 To Whom it May Concern: 請問第一句是這樣嗎? 還是有別種用法? We would like to talk about the franchise of your products or any other way of cooperation in Taiwan. 這邊是我主要的疑問點,代理權的英文有好多種,我這句是用franchise 但我不知道到底是不是這個字 現在的情況是我們公司是國內這產品的知名廠商,對方是國際上這產品的知名廠商 我們想跟他們談代理某些產品(同質但不一樣) 請問這樣的代理應該怎麼說呢? 謝謝! -- ~回家之後你習慣打開音響, 是因為真正喜歡音樂,還是因為害怕寂寞。.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.162.114推 noruas:產品代理權是distribution rights (to X product) 06/01 20:11
→ noruas:句子改寫一下: 06/01 20:12
→ noruas:Wed like distribution rights to your products (or 06/01 20:13
→ noruas:any possible way of introducing your products to 06/01 20:15
→ noruas:the Taiwanese market. 06/01 20:15
→ noruas:Or: Wed like to discuss obtaining distribution rights 06/01 20:16
→ noruas:代理商是distributor 代理商的資格: distributor...