朱學恆:好手譯起來! 要讓MIT「開放式課程」中文嘛ㄟ通 ... | mit線上課程
《魔戒》一書的譯者朱學恆,3月起在網路上號召翻譯同好,計畫將美國一流學府麻省理工學院(MIT)的「開放式課程」(MITOpenCourseWare)資料中文化,並積極建構該課程的中文版網站www.twocw.net。目前已有一百六十餘位翻譯義工加入。所謂「開放式課程」是MIT於2001年起跑的一項數位工程公益計畫,希望藉由網路,免費分享該校的課程資源,讓一般讀者在網站上即可看到所有系所、各個課程的授課大綱、講稿、複習筆記、補充閱讀教材、作業與測驗題目,目前已有七百多門課的資料上線。這項非營利、不涉及遠距教學、不授予學分學位,和正式...
《魔戒》一書的譯者朱學恆,3月起在網路上號召翻譯同好,計畫將美國一流學府麻省理工學院(MIT)的「開放式課程」(MIT OpenCourseWare)資料中文化,並積極建構該課程的中文版網站www.twocw.net。目前已有一百六十餘位翻譯義工加入。所謂「開放式課程」是MIT於2001年起跑的一項數位工程公益計畫,希望藉由網路,免費分享該校的課程資源,讓一般讀者在網站上即可看到所有系所、各個課程的授課大綱、講稿、複習筆記、補充閱讀教材、作業與測驗題目,目前已有七百多門課的資料上線。
這項非營利、不涉及遠距教學、不授予學分學位,和正式教育學程有所區隔的學術資源普及計畫,四年來已嘉惠了全球各國的人。只是,「開放式課程」以英文撰寫,又充斥許多專業術語,學術門檻頗高。有鑑於此,去年9月,朱學恆開始著手規劃,並於今年3月辭去出版社工作,全力投入這項翻譯工作。
朱學恆回憶,去年他在科技雜誌《Wired》裡讀到一篇〈MIT處處有〉的報導,文中描述越南的一名大學生,利用MIT這些課程資料,自我進修了許多學校沒教過的東西。報導中提到「電與磁」這堂課非常精彩,線上使用者看到教授示範電磁學的原理時,都紛紛拍手叫好,朱學恆上網瀏覽,發現課程果然很吸引人,但也讓他感觸良深。他憶起大學時覺得電磁學難如天書,甚至慘到連續兩次成績不及格,好不容易「三修」才得以過關。「我不禁想,如果那時我也可以接觸到如此有趣的資料,或許能在學習路上走得更順一點,說不定能成為一位電腦工程師。」這個意外的際遇,遂讓他決定一頭栽進這個龐大的翻譯案中,即使無償也義無反顧。
起初,只有朱學恆和電腦工程師好友楊伯瀚兩人通力架站、翻譯。由於資料實在太多,楊伯瀚又是利用工作餘暇幫忙貼資料、寫程式,常常忙到半夜兩點,朱學恆記得有一天,楊伯瀚累到坐在椅子上睡著了。幸好,網站有了雛形,消息傳開後,從各地湧入許多熱心的義工協助翻譯,兩人才得以稍喘一口氣。
目前參與翻譯的義工,有台灣的會計師、律師、音樂家、公共藝術設計者,更有澳洲的中文學校校長、北京的研究生、遠在英國攻讀博士的台灣留學生等等。一位在香港長大、目前定居美國經營房地產與金融公司的翻譯義工,除了「承包」五門和房地產、金融管理相關的課程之外,還熱心地架構討論區,提供各種翻譯需知和交流機會。在新竹科學園區工作的翁唯城,是清華大學...