"I'm easy"说成“我很简单”?翻译错就糗大了! | easy going意味
皮卡丘问你“Imeasy”是什么意思的时候?你也许会说:这句话简直soeasy啊,它的意思当然是“我很简单”啊。还真不是,你可能想不到,Imeasy,这么简单的英语表达,还真没那么简单!当你把Imeasy翻译成“我很简单”的时候,会有一种自己打自己脸的意味,所以,它肯定不是“我很简单”的意思,那它是什么意思呢?这句话带有满满的负能量!当你向朋友形容自己:Imeasy;或者说别人(特别是女性):Sheiseasy的时候,是很不礼貌的行为。因为它表示“我很随便”或“我很轻佻”的意思,一旦使用不当,可能会引起不必要的误会。Imeasy这个短语,在英国和美...
皮卡丘问你“Im easy”是什么意思的时候?你也许会说:这句话简直so easy啊,它的意思当然是“我很简单”啊。
还真不是,你可能想不到,Im easy,这么简单的英语表达,还真没那么简单!当你把Im easy翻译成“我很简单”的时候,会有一种自己打自己脸的意味,所以,它肯定不是“我很简单”的意思,那它是什么意思呢?这句话带有满满的负能量!
当你向朋友形容自己:Im easy;或者说别人(特别是女性):She is easy的时候,是很不礼貌的行为。因为它表示“我很随便”或“我很轻佻”的意思,一旦使用不当,可能会引起不必要的误会。
Im easy这个短语,在英国和美国的意思不一样,具体说来:
1.美式英语中
Someone is easy 这人很轻佻
之所以说这个词不简单,是因为它在形容人的时候,容易被误读。
比如说 She is easy. 【轻佻、不自重、不检点】在美国,
Someone is easy=Someone is easily taken advantage of(usually bad 通常是不好或者负面的)
例句:
Someone is easy to hang out with friends of the opposite sex.
某人非常容易跟异性约会。
2.英式英语中
在英国,或者在某些日常交流中,形容自己的时候,easy 还可以表示“不挑剔”。