【BBC 小編必讀】台灣到底是Place 還是Country?看完這篇就懂了 | country國家
【為什麼挑選這篇文章】前陣子婚姻平權釋憲結果出路,國際媒體碰到最微妙的問題就是:台灣到底應該要怎麼稱呼?台灣是國家(Country)、小島(Island)還是只是一個地方(Place)可讓[1]BBC小編想破了頭[2],五個小時就改了三次標題。在英文中關於「國家」的說法這麼多種,到底哪一種才最適合台灣呢?看完這篇你就懂了。(責任編輯:林芮緹)圖片來源[3]文/提姆の博物學會社[4]英文課時,我們學到:country是國家的意思,然而在歷史課時又學到:聯合國是UnitedNations。雖然它們中文都譯作國家,其實內涵有很大差別。各位同學大家好...
【為什麼挑選這篇文章】
前陣子婚姻平權釋憲結果出路,國際媒體碰到最微妙的問題就是:台灣到底應該要怎麼稱呼?台灣是國家(Country)、小島(Island)還是只是一個地方(Place)可讓[1] BBC 小編想破了頭[2],五個小時就改了三次標題。在英文中關於「國家」的說法這麼多種,到底哪一種才最適合台灣呢?看完這篇你就懂了。
(責任編輯:林芮緹)
文/提姆の博物學會社[4]
英文課時,我們學到:country是國家的意思,然而在歷史課時又學到:聯合國是United Nations。雖然它們中文都譯作國家,其實內涵有很大差別。
各位同學大家好,醒醒吧你沒有國家!
中華民國早已失去中國的合法代表權,台灣亦從未正式宣示要獨立建國,QQ
在中文中,國家的概念並不是那麼精準,因為Country、Nation、State-皆翻譯作國家,但其實三者的意涵是差異頗大的,使用的時機也不盡相同。
今天我們就來做個簡單的比較,讓同學爾後要翻譯「國家」時,能有更恰當的選擇。
Country,偏重於「地理」的概念。
包含「土地」「故鄉」「故土」都是用這個字,舉例來說:
「 What are you from? 」「 Taiwan. Taiwan is my country. 」
「 你從哪裡來的? 」「 台灣。台灣是我的故鄉。」
Nation,偏重於「民族」的概念。
這裡的民族,指的是文化上、政治上的民族,並非透過「血緣」來劃分的「種族」(race)。舉例來說:
「 What is your nation? 」「 I am Taiwanese. 」
「 你是哪裡人? 」「 我是台灣人。」
Nation 所衍生的「Nationalism」一詞相當難翻譯,由於不同的歷史脈絡,可以分別翻作:「民族主義」「國家主義」「國族主義」
作「民族主義」解時,會以「大日耳曼主義」為例。
自十九世紀中葉至...