一閃一閃亮晶晶 | Twinkle, Twinkle, little Star wiki
播放此文件有问题?请参见媒體幫助。《一閃一閃亮晶晶》(英語:Twinkle,Twinkle,LittleStar),又譯《一閃一閃小星星》或稱《小星星》《闪烁的小星》,是一首英國兒歌,旋律出自於法國民謠《媽媽請聽我說》(法語:Ah!vousdirai-je,Maman),歌詞則出自於珍·泰勒的英文詩《小星星》(TheStar)。后莫扎特依此创作了《小星星变奏曲》。此詩第一次出版於1806年,收錄在珍與其姊安·泰勒的合選集《RhymesfortheNursery》中。原词共有五段,其中以第一段最广为人知。为配合旋律,首两句被用了两次。但这段重写并非原文真正含义,而是根据...
播放此文件有问题?请参见媒體幫助。《一閃一閃亮晶晶》(英語:Twinkle, Twinkle, Little Star),又譯《一閃一閃小星星》或稱《小星星》《闪烁的小星》,是一首英國兒歌,旋律出自於法國民謠《媽媽請聽我說》(法語:Ah! vous dirai-je, Maman),歌詞則出自於珍·泰勒的英文詩《小星星》(The Star)。后莫扎特依此创作了《小星星变奏曲》。此詩第一次出版於1806年,收錄在珍與其姊安·泰勒的合選集《Rhymes for the Nursery》中。
原词共有五段,其中以第一段最广为人知。为配合旋律,首两句被用了两次。但这段重写并非原文真正含义,而是根据原版的第一段的中心主旨进行的在创作,为追求简单明瞭,所以翻译并没有以原版为基准,其中文歌词与英文并无对应关系,有些学者认为英文版歌词与法语原版歌词有很大出入所在,此歌歌词实际上不是以法语原版为基准的,而是偏向英国的创作,以法语为基准的译文需要配合法国人创作,这样就更加偏向于法国方面。
英文原文 國語版本 粵語版本 Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!Up above the world so high,Like a diamond in the sky.Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!
一閃一閃亮晶晶滿天都是小星星掛在天上放光明好像許多小眼睛一閃一閃亮晶晶滿天都是小星星
一閃一閃小星星一顆一顆亮晶晶高高掛在天空上伴著月兒放光華一閃一閃小星星漫天都是小星星
法语版本 编辑Brille, brille, petite étoile Comme jaimerais savoir qui tu es ! Si haut au-dessus du monde Comme un diamant dans le ciel Brille, brille, petite étoile Comme jaimerais savoir qui tu es !
(以C大調為例)
簡譜(123)...